https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-contracts/1653726-see-sentence.html

Glossary entry

English term or phrase:

see sentence

Spanish translation:

See explanation

Added to glossary by garci
Nov 24, 2006 07:45
17 yrs ago
English term

see sentence

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
I'm not quite sure if I'm grasping the exact meaning of one of the termination clauses in a contract between 2 parties.

"Every year on the anniversary date of the Effective Date, each Party may terminate the Contract with ninety (90) days notice starting on the day of receipt of a notice sent by a Party expressing its intent to terminate the Contract."

My draft:

"En cada aniversario de la Fecha Efectiva, cualquiera de las Partes podrá poner fin al Contrato, previa notificación, en un periodo de noventa (90) días después de la recepción de la notificación enviada por alguna de las partes, donde se estipule su intención de finalizar el Contrato."

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

See explanation

Mi versión sería:

En cada aniversario de la Fecha Efectiva, cualquiera de las partes podrá dar por terminado el contrato, previa notificación, en un plazo de noventa (90) días, contados a partir de la fecha de recepción de la notificación, enviada por cualquiera de las partes, en la cual manifieste su intención de dar por terminado el contrato.

Suerte !
Peer comment(s):

agree raulruiz
15 mins
Gracias Raul !
agree MikeGarcia
47 mins
Gracias Miguel !
agree Silvia Brandon-Pérez
2 hrs
Gracias Silviantonia !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a ambos."
3 hrs

Cada año, cuando se cumple el día de la Fecha Efectiva

La traducción me parece muy bien. Unicamente me aseguraría de que el término "aniversario" para un texto jurídico es el apropiado. Sugiero este otro modo de comenzar, pero es sólo una sugerencia.
Something went wrong...