Feb 22, 2009 14:44
15 yrs ago
4 viewers *
English term
by-laws
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
liechtensteinische Treuunternehmen
In meinem Text werden Articles of Association und By-Laws eines liechtensteinischen Treuunternehmens angeführt. Für Articles of Association habe ich Treusatzung. Könnten die By-Laws die Beistatuten sein oder was ganz anderes?
Proposed translations
(German)
3 +3 | Beisatzung | Kai Zimmermann |
4 +1 | Beistatuten | Andreas Pompl |
References
Info | Kim Metzger |
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
Beisatzung
... scheint die in Liechtenstein übliche Bezeichnung zu sein.
--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2009-02-22 15:19:39 GMT)
--------------------------------------------------
Beistatuten scheint allerdings noch gängiger zu sein.
http://www.google.com/search?num=100&hl=de&client=safari&rls...
--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2009-02-22 15:19:39 GMT)
--------------------------------------------------
Beistatuten scheint allerdings noch gängiger zu sein.
http://www.google.com/search?num=100&hl=de&client=safari&rls...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Also doch Beistatuten, danke euch beiden!"
+1
42 mins
Beistatuten
.. ist der gängige Fachbegriff in Liechtenstein.
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: Näheres kann entweder in den Treusatzungen selbst oder in den Beistatuten (Reglementen) bestimmt werden. http://www.larona.li/mehr_treuunternehmen.htm
27 mins
|
Danke!
|
Reference comments
40 mins
Reference:
Info
Das Treuunternehmen basiert auf der Treusatzung, was den Statuten anderer Rechtsformen entspricht.
http://www.tremaco.li/index.php?id=11
http://www.tremaco.li/index.php?id=11
Something went wrong...