https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/art-literary/156550-vedi-testo-john-dryden.html

Glossary entry

English term or phrase:

Vedi testo (John Dryden)

Italian translation:

Che Dryden mi perdoni...

Added to glossary by Tanuki (X)
Mar 1, 2002 13:30
22 yrs ago
English term

Vedi testo (John Dryden)

English to Italian Art/Literary
In un testo di design che sto traducendo sono citati alcuni versi dalla prima stanza di "A Song for St. Cecilia's Day" di John Dryden:

From harmony, from Heav'nly harmony /
This universal frame began: /
From harmony to harmony /
Through all the compass of the notes it ran, /
The diapason closing full in man.

Qualcuno di voi conosce una traduzione del testo o - con più coraggio di me - si azzarderebbe a proporne una?

thanx
f.
Proposed translations (Italian)
3 Che Dryden mi perdoni...
4 +2 ci provo

Discussion

Non-ProZ.com Mar 1, 2002:
FYI: ecco il testo di tutta la prima stanza: 1 From harmony, from Heav'nly harmony
2 This universal frame began.
3 When Nature underneath a heap
4 Of jarring atoms lay,
5 And could not heave her head,
6 The tuneful voice was heard from high,
7 Arise ye more than dead.
8 Then cold, and hot, and moist, and dry,
9 In order to their stations leap,
10 And music's pow'r obey.
11 From harmony, from Heav'nly harmony
12 This universal frame began:
13 From harmony to harmony
14 Through all the compass of the notes it ran,
15 The diapason closing full in man.

Proposed translations

42 mins
Selected

Che Dryden mi perdoni...

Dall'armonia, dalla Celeste armonia
Principiò quest'Universo
Di armonia in armonia
Per ogni nota, per ogni verso
Accordandosi sull'Uomo




Nota: per fortuna forse non è necessaria una rima esattissima - la mia reference cita: irregular rhyming

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 14:16:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Che mi perdoni anche S. Cecilia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 14:36:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Che mi perdoni anche S. Cecilia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie naturalmente a tutti: ho scelto questa risposta solo perché il tono mi sembrava più adatto al testo del mio catalogo, ma naturalmente anche quella di paola è stata MOLTO apprezzata. bye f."
+2
15 mins

ci provo

From harmony, from Heav'nly harmony /
This universal frame began: /
From harmony to harmony /
Through all the compass of the notes it ran, /
The diapason closing full in man

Da un'armonia, celeste armonia,
dell'universo inizio'il progetto:
di armonia in armonia
passando per una gamma completa di note
trovando nell'uomo il la' perfetto

mi manca una rima, e dovrei aggiustare gamma completa di note per trovarla
ma adesso devo scappare
belle queste domande letterarie

paola l m


Peer comment(s):

agree Luca Tutino : clap clap clap! verso4: "trascorse di tutte le note il compasso" ?
13 mins
agree Martin Schmurr : wow! "la" senza accento, vero?
15 mins
Something went wrong...