Mar 28, 2003 09:10
21 yrs ago
1 viewer *
English term
administer a case
Non-PRO
English to Italian
Other
We do not share health or financial information for any purpose, except to administer a case
per dare/prestare assistenza?
per dare/prestare assistenza?
Proposed translations
(Italian)
3 | gestione dei casi | Sarah Ponting |
5 | per amministrare un caso | Daniela Bilancetti |
4 | trattare un caso specifico | Gian |
Proposed translations
1 min
Selected
gestione dei casi
lo metterei nel plurale
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "francamente mi sembra poco chiaro; io credo che qui ci si riferisca al trattamento di un caso clinico, caso da solo in italiano e` generico."
22 mins
per amministrare un caso
secondo me รจ linguaggio giuridico, puoi trovare un esempio qui:
http://www.lawmemo.com/arb/res/cost.htm
http://www.lawmemo.com/arb/res/cost.htm
1 hr
trattare un caso specifico
..
Something went wrong...