Jan 30, 2009 11:14
15 yrs ago
English term
ambiguidade? ver contexto, por favor
Non-PRO
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Permissible actions:
- One company within the xxx Group instructing another group company not to sell outside of its territory."
Uma empresa do Grupo xxx pode instruir uma empresa de outro grupo ou outra empresa do grupo a não vender fora de seu território?
- One company within the xxx Group instructing another group company not to sell outside of its territory."
Uma empresa do Grupo xxx pode instruir uma empresa de outro grupo ou outra empresa do grupo a não vender fora de seu território?
Proposed translations
(Portuguese)
4 +5 | Uma empresa do Grupo instruindo outra empresa do mesmo gripo a | Ligia Dias Costa |
Proposed translations
+5
54 mins
Selected
Uma empresa do Grupo instruindo outra empresa do mesmo gripo a
another refere-se a company e não a group
Peer comment(s):
agree |
Roberto Cavalcanti
: do mesmo grUpo, SDS
1 hr
|
Claro, Grupo!
|
|
agree |
aoliveira09 (X)
: Concordo
2 hrs
|
Obrigada
|
|
agree |
Romina Pérez Escorihuela
: concordo; eu acho que é uma matriz indicando a uma subsidiária dela que nao pode vender fora do seu país (da sub).
12 hrs
|
Obrigada
|
|
agree |
Antonio Tomás Lessa do Amaral
:
20 hrs
|
Obrigada
|
|
agree |
Juh
: concordo também com a Romina. A matriz instruindo uma subsidiária a não vender fora do território de abrangência da empresa.
2 days 30 mins
|
Obrigada
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ok, Ligia. Muito Obrigada!"
Discussion