Nov 15, 2008 19:14
15 yrs ago
English term
in the same terms as such forecast, in the timescale envisaged by clasue 6.5 ...
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Supplier shall notify the Customer, within 3 weeks of receipt of any 26 Week Forecast, if it anticipates that it would exceed Available XXX Capacity to meet the Customer's order if it were to be made, *** in the same terms as such forecast, in the timescale envisaged by clasue 6.5 ...
Не могу понять, к чему относится timescale - вроде бы не к уведомлению - оно должно быть послано в течение 3 недель (об этом сказано вначале отрывка)...
Вариант:
Поставщик обязан уведомить Заказчика в течение 3 недель после получения любого Прогноза на 26 недель, если Поставщик предвидит, что может превысить Фактическую производительность компании «XXX», если бы Заказчик сделал заказ; при этом такое уведомление должно содержать данные, выраженные в тех же показателях, которые используются для такого прогноза и рассчитанные на временной период, предусмотренный пунктом 6.5 (с)
Чувствую, что-то не то ...
Спасибо!
Не могу понять, к чему относится timescale - вроде бы не к уведомлению - оно должно быть послано в течение 3 недель (об этом сказано вначале отрывка)...
Вариант:
Поставщик обязан уведомить Заказчика в течение 3 недель после получения любого Прогноза на 26 недель, если Поставщик предвидит, что может превысить Фактическую производительность компании «XXX», если бы Заказчик сделал заказ; при этом такое уведомление должно содержать данные, выраженные в тех же показателях, которые используются для такого прогноза и рассчитанные на временной период, предусмотренный пунктом 6.5 (с)
Чувствую, что-то не то ...
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | см. ниже | Alexey Ivanov |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
см. ниже
выраженные в тех же показателях, которые использованы в прогнозе и в сроки, предусмотренные пунктом 6.5
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Something went wrong...