https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical/217822-anthrax-vaccine-adsorbed.html
Jun 12, 2002 11:49
22 yrs ago
3 viewers *
English term

Anthrax VAccine Adsorbed

English to Spanish Medical anthrax
This drug is for the Anthrax Vaccine Adsorbed. This kind of vaccine is used in the USA and European countries.

Vacuna del Antrax Adsorbida?
Thanks!

Proposed translations

+2
33 mins
Selected

vacuna adsorbida contra el ántrax (o carbunco)

yo pondría adsorbida detrás de vacuna y ántrax con acento y sin mayúsculas.

DTCoq-DTP vacuna difterica, tetanica y coqueluchosa adsorbida. - [ Translate this page ]
... DT VAX. Toxoide difterico, toxoide tetanico, vacuna antidifterica, antitetanica
adsorbida. DT VAX. TOXOIDE DIFTERICO - TOXOIDE TETANICO. ...
www.aventis-pasteur-arg.com/productos/dtvax.htm

td : vacuna Td Adsorbida ToxoidesTetánico y Diftérico ... - [ Translate this page ]
... duración. Después del uso de la Vacuna Adsorbida, raramente se han presentado
nódulos persistentes en el lugar de la inyección. Puede ...
www.aventispasteur.com.mx/productos/td_1.asp

DBMD - Anthrax - General Information - [ Translate this page ]
... hinchar. Aproximadamente un 20% de los casos que no reciben tratamiento
médico contra el ántrax cutáneo provocarán la muerte. ...
Description: Preguntas frecuentes sobre el ántrax, su diagnóstico y tratamiento.
Category: World > Español > Salud > Enfermedades > Infecciosas > Ántrax
www.cdc.gov/ncidod/dbmd/diseaseinfo/anthrax_g_sp.htm

BBC Mundo | CIENCIA | ¿Qué es el ántrax? - [ Translate this page ]
... Existe una vacuna contra el ántrax, pero sólo está recomendada
para la población en alto riesgo de exposición. Generalmente ...
news.bbc.co.uk/hi/spanish/science/ newsid_1588000/1588749.stm

Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : ¨adsorbida¨ es importante aquí, como creo.
15 mins
agree MikeGarcia : But it is "carbunclo" and not "carbunco".
5 hrs
Miguel, me temo que te equivocas. Es "carbunco" asi lo dice el dicc. Stedman, Ruiz Torres, and F. Navarro ;o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+4
5 mins

Eso es

Eso es lo que aparece en mi diccionario médico. (Stedman Bilingüe)
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Una otra opción.
41 mins
agree Robert INGLEDEW
1 hr
agree Karla Mabarak : Yes, because the culture filtrate of anthrax is adsorbed to aluminium hydroxide to create the vaccine
1 hr
agree Juan Viloria : correcto
3 hrs
Something went wrong...
+3
15 mins

vacuna contra el Antrax absorbida

se llama absorbida porque contiene sales de aluminio
Peer comment(s):

agree Maria-Jose Pastor
8 mins
agree Rocio Beeching
12 mins
agree Сергей Лузан
31 mins
Something went wrong...
2 hrs

Me parece más correcto....

Absorción de la vacuna contra el Antrax, o absorción de la vacuna del Antrax.
No me gusta mucho la palabra "Absorbida" en especial para algo médico.

Suerte,
Glo
Something went wrong...
5 hrs

carbunco

Cuidado!!! Anthrax en inglés corresponde al "carbunco" en español (y viceversa: antrax en español corresponde a "carbuncle" en inglés) Es un error muy común traducir este término literalmente. Si bien tiene características similares, NO SON LO MISMO, incluso conviene diferenciarlos a los fines del tratamiento.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 17:11:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Ver nota en:
http://www.traductores.org.ar/index2.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 17:12:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Ambas enfermedades infecciosas provocan lesiones cutáneas y comparten parecido origen etimológico ... pero presentan entre sí diferencias tanto en cuanto a las bacterias causales (Bacillus anthracis en el caso del carbunco; estafilococos en el caso del ántrax) como en su pronóstico y tratamiento.\"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-12 17:14:20 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Desde el punto de vista de la terminología médica castellana ántrax y carbunco NO SON SINÓNIMOS (al menos, no estrictamente). Las cosas son como siguen:


carbunco: enfermedad producida por la bacteria con forma de bastón (bacilo) denominada Bacillus anthracis. Se trata de una antropozoonosis que en el ser humano adquiere diversas formas clínicas (cutánea -pústula maligna y edema maligno, y de vías respiratorias -carbunco respiratorio-). Cualquiera de las tres formas mencionadas puede transformarse en forma septisémica -invasión de la sangre- y, a partir de allí, el germen puede colonizar cualquier víscera -intestino, pulmón, etc.-. El nombre castellano proviene del aspecto clínico negruzco que adquieren las lesiones cutáneas, que remedan pequeños trozos de carbón. La forma cutánea también se denomina \"pústula maligna\" -como fuera dicho-, o \"ántrax maligno\", para diferenciarla en este último caso del \"ántrax\", a secas, una entidad cuyo agente causal es otra bacteria (Staphylococcus). El adjetivo que se emplea para denotar lo relacionado con esta enfermedad es carbuncoso/a. Antaño, se la denominaba \"enfermedad de los cardadores de lana\" y \"enfermedad de los traperos\".

ántrax: infección bacteriana subcutánea producida por especies del género Staphylococcus que se caracteriza por la formación de múltiples furúnculos cuyas bocas supuran y dan el típico aspecto \"en espumadera\".

Something went wrong...
6 hrs

vacuna anticarbuncosa

otra option. Esto es lo que dice F. Navarro (en su diccionario de dudas en medicina):

Anthrax: No es ántrax (carbuncle) sino carbunco. Conviene distinguir claramente entra la inflamación estafilocócica purulenta por confluencia de forúnculos, que nosotros llamamos ántrax y los anglohablantes "carbuncle"y la zoonosis por Bacillus anthracis, que nosotros llamos carbunco y los anglohablantes anthrax. "Anthrax is an infectious animal disease that is transmitted to veterinarians by contact with animals (el carbunco es una zoonosis que se transmite a los veterinarios por contacto con los animales infectados);
anthrax bacillus (bacilo del carbunco o Bacillus anthracis ¡nunca "bacilo del ántrax"!
anthrax pneumonia = carbuncosis pulmonar
anthrax vaccine = vacuna anticarbuncosa
cutaneous anthrax = carbunco cutáneo
inhalational anthrax = carbuncosis pulmonal
intestinal anthrax = carbuncosis intestinal
malignant anthrax = carbunco.

Espero esto te ayude un poquito.

Maria
Something went wrong...
13 hrs

vacuna acelular contra el carbunco

se trata de una vacuna existente en EEUU y no en Europa, confeccionada a partir de cepas de Bacilus Antracis decapsuladas (de ahí el calificativo de acelular). En castellano, "antrax" se traduce como "carbunco". El término castellanizado "antrax" es un reconocido error periodístico.
Something went wrong...