https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/ships-sailing-maritime/1016733-remettra-la-coupe-en-jeu.html
Apr 28, 2005 21:40
19 yrs ago
French term

remettra la coupe en jeu

Non-PRO French to English Other Ships, Sailing, Maritime
remettra la coupe en jeu

Discussion

Non-ProZ.com Apr 28, 2005:
Remettre la coupe en jeu quand elle a d�j� �t� gagn�e une fois. To put it back into competition...or something like that. Is there any other way to express this in UK english?
Non-ProZ.com Apr 28, 2005:
I'm afraid to put more. Some will say that I'm making them do my translation.
David Sirett Apr 28, 2005:
and this little phrase is on its own, not in a sentence, devoid of any other context?

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

compete for the cup

mettre en jeu = to risk something or put something at stake
la coupe = The America's Cup

Perhaps this means to defend your championship if you already have the cup.
Peer comment(s):

agree David Sirett : but not necessarily the America's cup, there are plenty of other cups out there
33 mins
True - boy context really helps, doesn't it?
agree French Foodie
99 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
5 hrs

put the cup up

Pretty straightforward: the cup is being put back into play, meaning the champions (the present holders of the cup) are willing to put up the cup as a challange to contenders.
Something went wrong...
9 hrs

defend the cup

The holder of a title or cup defends it the next time the competition is held.
Something went wrong...
145 days

will put the cup back into play

I believe this is a good answer because the cup is part of the winning awards again
Something went wrong...