https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/human-resources/2549123-pratiques-de-gestion-embarqu%C3%A9es.html
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 21, 2008 12:07
16 yrs ago
1 viewer *
French term

pratiques de gestion embarquées

French to English Bus/Financial Human Resources (within a comprehensive HR management solution)
Sorry, I'm up against a tight deadline and so haven't had time to research this thoroughly myself!

Can anyone off the top of their head tell me the 'in' jargon for this in an HR context? I don't somehow see how the usual 'onboard management' as applied in technical fields really applies here.

"[name of software] retenu pour son ouverture, sa fiabilité et ses bonnes pratiques de gestion embarquées"

In fact, I see that the agreement means 'embarqueés' applies to 'pratiques' rather than 'gestion', but I still can't quite see what they're getting at; all I know is this very large organization with many local branches is using the X software solution to enable a degree of decentralization of its HR function.

It's all a bit gobbledy-gook to me, I'm afraid!
Proposed translations (English)
4 embarked management practices

Discussion

Tony M (asker) Apr 25, 2008:
Thanks to all of you... ...for your reflections and comments.

I remain puzzled by this one, and as usual, I have not so far received any feedback from the client.
Charlie Bavington Apr 21, 2008:
I'm with yx37029 in that I think it applies to all 3 elements and that "built-in" is what it's driving at, inasmuch as it makes any sense at all.
mchd Apr 21, 2008:
agreed with Mark "integrated"
Mark Nathan Apr 21, 2008:
"Integrated management practices"? guessing.
Tony M (asker) Apr 21, 2008:
Does anyone think that 'devolved management practices' would be one way of skirting the issue?
Tony M (asker) Apr 21, 2008:
I must admit I did pondr about that, but in the end, came to the conclusion that the first 2 items stand well enough alone, I don't think it would be meaningful to qualifiy them as 'embarquées' — and in any case, as Cécile has already pointed out, the plural agreement may well be a typo (the document does have a few); 'gestion embarquée' would certainly make more sense to me.
Simon Mac Apr 21, 2008:
lots of ghits for "built-in best practice" if embarquée can indeed have this meaning
Simon Mac Apr 21, 2008:
am I right in thinking that "embarquées" could apply to all of "ouverture, fiabilité et bonnes pratiques" rather than just bonnes pratiques?
Simon Mac Apr 21, 2008:
Possibly "built-in"?
Emérentienne Apr 21, 2008:
Salesmen also have those onboard systems nowadays. Embarquées is a typo and should apply to gestion not to pratiques. Références dans les grands comptes
Développement et gestion des évolutions sur un système de gestion embarquée dans les camions assurant le ramassage des ordures, avec la liaison avec le ...
www.balestrieri.fr/ref-grands-compte.htm - 38k - En cache - Pages similaires
Conseil Formation Gestion
Solution logicielle de Gestion embarquée : où que vous soyez, vous pouvez consulter et modifier les données de gestion de votre entreprise, dans les limites ...
www.cfg-asp.fr/lib/Produits.htm - 26k - En cache - Pages similaires
Emérentienne Apr 21, 2008:
Je crois qu'en anglais on parle de on-board technology, onboard system - s'il s'agit d'une entreprise de transport routier, par exemple (technologie embarqué e sur les camions).

Proposed translations

2 hrs

embarked management practices

...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-04-25 14:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

That´s okay, Tony. :)
Note from asker:
Thanks, Vanesa, for your contribution! Unfortunately, I just don't see how 'embarked' could possibly fit in the specific context involved.
Something went wrong...