Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
s'engage
English translation:
undertakes, agrees to
Added to glossary by
Dawn Montague
Jan 17, 2001 08:51
23 yrs ago
10 viewers *
French term
s'engage
French to English
Law/Patents
contracts? In a contract: Le producteur s'engage a ce que cette production soit de qualite loyale et marchande."
Proposed translations
(English)
0 | undertakes | Nikki Scott-Despaigne |
0 | agrees to | Anne C. |
0 | agrees to | charivoss (X) |
0 | The manufacturer warrants.... | Ingrid Fabi |
0 | I agree with Anne in "commit oneself" and with Nikki in | Parrot |
0 | further note | Nikki Scott-Despaigne |
0 | commits himself to | Cécile Trotin (X) |
Proposed translations
16 mins
Selected
undertakes
COntractual 'Engagements' are undertakings. Thus in your extract for example :
"The producer undertakes to ensure that the quality of the production is both sound and merchantable".
"The producer undertakes to ensure that the quality of the production is both sound and merchantable".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again"
5 mins
1 hr
agrees to
I second Anne - it may be a UK/US difference, but I usually see "agree" in American contracts. "Contractor agrees to..."
4 hrs
The manufacturer warrants....
I have seen this clause in many contracts in the U.
4 hrs
I agree with Anne in "commit oneself" and with Nikki in
"undertake". The more precise reading is that the contractor takes on the compromise, or promises to, and not simply agrees.
20 hrs
further note
Just remembered that contracts often have a requirement that goods be "of merchantable quality" which may be the sort of turn of phrase you need for the last bit!
Nikki
Nikki
1 day 5 hrs
commits himself to
to commit oneself = s'engager
Déf. :
Se lier par une promesse, une convention.
[Office de la langue française, 1979]
Déf. :
Se lier par une promesse, une convention.
[Office de la langue française, 1979]
Reference:
Something went wrong...