French term
ce qu'autorise ce texte
A titre subsidiaire, les appelantes soutiennent, ce qu'autorise ce texte dès lors que la nullité qu'il édicte est inspirée par un souci de protection, que XXXXXXX savait que YYYYYY était au nombre des acquéreurs sous le couvert de la SCI ZZZZZZ.
4 +1 | as permitted by this provision | Attorney DC Bar |
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
as permitted by this provision
And if you know what the 'texte' is, use that term instead of 'provision', e.g. statute, regulation, decree
I am more than happy to call the moderators into this to have the status changed to non-pro. However, I would like to award points to rufinus for taking the time to answer. Any further thoughts AllegroTrans? |
Something went wrong...