Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird versichert.
Polish translation:
właściwe umocowanie
Added to glossary by
Jacek Zukowski
Nov 1, 2006 22:10
17 yrs ago
4 viewers *
German term
Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird versichert.
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Jakos borykam sie z tym zdaniem.
Chodzi o to, ze pozwany moze ustanowic pelnomocnika procesowego. I to zdanie sie pojawia. Czy chodzi o to, ze:
Pozwany zapewnia prawidlowosc pelnomocnictwa/ustanowienia pelnomocnika.
Jak to prawniczo ujac? dziekuje,al-.
Chodzi o to, ze pozwany moze ustanowic pelnomocnika procesowego. I to zdanie sie pojawia. Czy chodzi o to, ze:
Pozwany zapewnia prawidlowosc pelnomocnictwa/ustanowienia pelnomocnika.
Jak to prawniczo ujac? dziekuje,al-.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | właściwe umocowanie | Jacek Zukowski |
3 +1 | umocowanie zgodne z obowiązującym prawem | SATRO |
Proposed translations
+1
1 day 18 hrs
Selected
właściwe umocowanie
(Pozwany) zapewnia, iz pełnomocnik jest właściwie umocowany/ o właściwym umocowaniu pełnomocnika
Peer comment(s):
agree |
Szymon Metkowski
: zasadniczo mówi się "należycie umocowany" ale właściwie nie jest błędem.
2 days 14 hrs
|
dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "W sumie obie odpowiedzi sa dobre, dziekuje;)"
+1
58 mins
Discussion