https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/automotive-cars-trucks/3392309-et-versorgung.html

Glossary entry

alemán term or phrase:

ET-Versorgung

español translation:

suministro de piezas de recambio (Ersatzteil)

Added to glossary by Pablo Bouvier
Aug 6, 2009 17:05
14 yrs ago
1 viewer *
alemán term

ET-Versorgung

alemán al español Técnico/Ingeniería Automóviles / Camiones Mercedez Benz
Der direkte Zugriff bzw. eine direkte Bezugsmöglichkeit des Auftraggebers von Teilen und Teileumfängen im Rahmen der Der direkte Zugriff bzw. eine direkte Bezugsmöglichkeit des Auftraggebers von Teilen und Teileumfängen im Rahmen der ET-Versorgung muss der Auftragnehmer bei Unterauftragnehmern für ausgewählte Commodities absichern und im Bedarfsfall freigeben.muss der Auftragnehmer bei Unterauftragnehmern für ausgewählte Commodities absichern und im Bedarfsfall freigeben.
Change log

Aug 6, 2009 17:05: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 13, 2009 19:38: Pablo Bouvier Created KOG entry

Proposed translations

+4
5 minutos
Selected

suministro de piezas de recambio (Ersatzteil)

ver enlace

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2009-08-06 17:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.abkuerzungen.de/result.php?searchterm=ET&language...

Vielleicht auch Eizelteil (vom Kontext aus abhängig)
Peer comment(s):

agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : "(ET) Ersatzteile kaufen im Autoteile Onlineshop " - www.atu.de/ersatz-und-verschleissteile/.../vitara-et/
3 minutos
Vieln Dank, Cristina!
agree Walter Blass
34 minutos
Vielen Dank, Walter!
agree Jutta Deichselberger : ET = Ersatzteil; Einzelteil würde mich wundern...
14 horas
Vielen Dank, Jutta!
agree Ivan Nieves
17 horas
Muchas gracias, Iván!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias :-) Saludos willdlp"
18 horas

Abastecimiento de piezas de recambio

"suministro" bezeichnet wohl eher die eigentliche Lieferung.
Something went wrong...