https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/1018318-rilievo-dellesigibilita.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

rilievo dell'esigibilita

English translation:

enforceability

Added to glossary by esoft
Apr 30, 2005 18:58
19 yrs ago
3 viewers *
Italian term

rilievo dell'esigibilita

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
The context: "Non pare che il decorso di un tale termine possa considerarsi tempestivo. Cio` si osserva sul rilievo dell'esigibilita`, in capo all'acquirente, di un previo esame a campione."

Discussion

Non-ProZ.com May 1, 2005:
ESOFT: Thanks for your suggestions. I think "exigibility" or "enforceability" makes sense here, but not "collectibility".
Non-ProZ.com May 1, 2005:
It's a breach-of-contract suit and this section of the document is reviewing one particular relevant case. The regulations require the buyer to examine the goods received as soon as possible after their delivery in order to detect defects, if they're present. If the buyer fails to carry out this examination in a timely manner, then he forfeits the right to claim damages later.
esoft May 1, 2005:
It might help if we could have the run down on this case - I take it that it is a litigation for a patent? can you give us the facts/or a summary of the case?
Non-ProZ.com Apr 30, 2005:
Thanks for your suggestions, but I haven't figured out how to make sense of this sentence.

Proposed translations

15 mins
Selected

burden to collect

I could be completely off track but in this case I read "rilievo" as burden, because then it says "in capo all'acquirente" -

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-30 19:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

or
burden to demand

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 8 mins (2005-05-01 01:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

just a thought, may be here \"rilievo\" means \"evidence\"....

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 14 mins (2005-05-01 01:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

what confuses me is how it is used in the sentence....
I mean, \"rilievo\" in Italian means practically \"highlight\", as in \"something of importance or relevance\" but the structure of the phrase is unusual...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 24 mins (2005-05-01 01:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

may be something is missing in the original....?

just to be clear, \"exigibility\" really has to do with \"enforceability\" which is not in the hands of individuals or businesses.... I mean I may be \"entitled\" to receive something but I can only receive it if the person who has that something is willing to transfer it to me...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vide supra"
3 mins

survey of collectibiliy

survey of recoverableness
Peer comment(s):

neutral esoft : what does it mean?
3 mins
Something went wrong...