https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/tech-engineering/84796-controcuffia-di-protezione.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

controcuffia di protezione

English translation:

(protection) shaft cones

Added to glossary by Angela Arnone
Sep 10, 2001 09:44
23 yrs ago
4 viewers *
Italian term

controcuffia di protezione

Italian to English Tech/Engineering
·Moltiplicatore angolare (scatola ingranaggi) completo di controcuffia di protezione
item on a list of band saw parts

Proposed translations

48 mins
Selected

protection shaft cones

I found two sites for you:
Here are the respective English and Italian sites.

The draw-bar must be sold with wide angle constant velocity joints and guard to improve the performance of the unit, in spite of any difficult working conditions, and in accordance with the accident prevention rules.

http://www.nobili.com/news_e.htm

Il timone viene corredato di cardano omocinetico e relativa controcuffia di protezione, per ottimizzare le prestazioni della macchina in ogni condizione di lavoro nel rispetto delle normative antinfortunistiche.

http://www.nobili.com/news/eima98_i.htm

I have also found this one where there are pictures too in English and Italian:
http://www.eurocardan.it/pdf/Controcuffie.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

shaft cone

This site is both in Italian and English. The translation appears good to me (no grammar or spelling mistakes) and it is a "controcuffia" manufacturer so I presume they know what they are called in English!

www.eurocardan.it/pdf/Controcuffie.pdf
Something went wrong...
19 hrs

just a comment

In the two sites indicated by Constantina only one calls the controcuffia di protezione a "shaft cone" and it is the one I indicate myself.
In the first reference the "controcuffia" is translated as a "guard" (which would be cuffia, also translated as cowl or shroud).
I discarded this reference myself as I did not feel it to be adequate and went on to seek something more precise.
Consequently I can't see the utility of the first reference to the suggested answer.
Secondly, a "cuffia" or a "controcuffia" are protective devices - the purpose is part of their name and it is superfluous to include "protective" in English. It's like saying a "protective seatbelt" or a "protective crash helmet" as if there were some other sort.
I'm sorry to preach like this, I would just like to offer a word of advice about when we use words, about reflecting on their true meaning and application.
Angela
Something went wrong...