This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 3, 2009 09:27
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
casar (en este contexto)
Spanish to French
Art/Literary
Journalism
Artículo de prensa
Je traduis actuellement un article sur le cas Madoff et j'ai un doute quant à la traduction du verbe "casar" dans cette phrase: "Mi amigo llegó incluso a duplicar, a modo de mayor seguridad, la tarea de casar las boletas que reflejaban las supuestas operaciones de Madoff que afectaban a sus clientes". Je l'ai traduit par "vérifier" pour l'instant mais je ne suis pas tout à fait satisfaite. Une autre idée? Merci et bonne année!
Proposed translations
(French)
4 +3 | casar = unir | Cristina Peradejordi |
4 +2 | ver explicación | Maria Castro Valdez |
5 | marier | Salih YILDIRIM |
4 | combiner, concilier | Luciano Eduardo de Oliveira |
4 | correspondre, cadrer | Chéli Rioboo |
Proposed translations
3 mins
combiner, concilier
.
48 mins
correspondre, cadrer
Une autre possibilité, confirmée par le RAE : corresponder, conformarse, cuadrar.
+2
55 mins
ver explicación
Hola:
En esta frase, creo que hay un error de ortografía, debería haberse usado "cazar" y para este verbo hay dos acepciones coloquiales:
2. tr. coloq. Adquirir con destreza algo difícil o que no se esperaba.
3. tr. coloq. Entender algo rápidamente.
No llego a descifrar cuál de las dos acepciones quiso emplear el autor. De cualquier modo, podrías traducirlo por "saisir", verbo que reúne las dos ideas: adquirir/obtener/agarrar/tomar // entender.
Es un verbo que se usa mucho en la Argentina.
¡Suerte!
En esta frase, creo que hay un error de ortografía, debería haberse usado "cazar" y para este verbo hay dos acepciones coloquiales:
2. tr. coloq. Adquirir con destreza algo difícil o que no se esperaba.
3. tr. coloq. Entender algo rápidamente.
No llego a descifrar cuál de las dos acepciones quiso emplear el autor. De cualquier modo, podrías traducirlo por "saisir", verbo que reúne las dos ideas: adquirir/obtener/agarrar/tomar // entender.
Es un verbo que se usa mucho en la Argentina.
¡Suerte!
Peer comment(s):
agree |
Diana Salama
: 'saisir': tout à fait d'accord. Je comprends qu'il s'agit de les identifier, repérer.
34 mins
|
Gracias Diana.
|
|
agree |
Jennie Knapp
: de acuerdo con Diana
3 hrs
|
Gracias Jennie.
|
1 hr
marier
This is how I could define this word!
+3
6 mins
casar = unir
en este artículo yo lo traduciria por "rassembler", es decir unir o juntar....
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-01-03 14:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
He aquí como yo hubiera traducido la frase : ""Mon ami est même arrivé à dupliquer, pour plus de sécurité, la tâche de rassembler les coupons qui référenciaient les supposées opérations de Madoff affectant ses clients"
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-01-03 14:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
He aquí como yo hubiera traducido la frase : ""Mon ami est même arrivé à dupliquer, pour plus de sécurité, la tâche de rassembler les coupons qui référenciaient les supposées opérations de Madoff affectant ses clients"
Peer comment(s):
agree |
Carolina García
41 mins
|
agree |
Mamie (X)
: unir
2 hrs
|
agree |
Maria Laaroussi
2 hrs
|
Something went wrong...