https://www.proz.com/kudoz/spanish/other/401463-irak-vs-iraq.html
Mar 31, 2003 17:14
21 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Responses

+2
19 mins
Selected

ver explicación

De acuerdo al American Heritage Spanish Dictionary es Iraq tanto en Inglés como en Español

Según el Diccionario de la RAE, es iraquí el nacional de Irak.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 17:37:49 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/400779

Also this question was posted for \"English\" there are also some interesting answers that might help you.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 18:22:31 (GMT)
--------------------------------------------------

YO ME INCLINARIA POR LA SOLUCIÓN DE LA RAE:

IRAK ------> IRAQUÍ
Peer comment(s):

agree Fernando Muela Sopeña
3 mins
gracias Fernando!
agree Maria Rosich Andreu
37 mins
gracias Maria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Veo que, más o menos, hay consenso entre todas las respuestas. Gracias a todos por vuestra inestimable colaboración."
19 mins

Ambas son correctas

De acuerdo a mi diccionario Larousse Español ambas formas son correctas.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 17:49:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Parece que aún se discute el asunto de su escritura. Espero que los siguientes artículos te ayuden en algo:

\"Iraq\" y \"Qatar\" (ONU) reflejan la existencia en árabe de un fonema transcrito \"q\" distinto del también fonema \"k\". La transcripción correcta se justifica plenamente cuando se trata de la transliteración de un texto árabe, pero en un texto español, que ha de reflejar la pronunciación española real de la palabra, se debería escribir con \"k\", como corresponde a dicha pronunciación /k/: \"Irak\", \"Katar\".

europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/pyc346.htm

\"En las lenguas románicas y en otras lenguas modernas, siempre va delante de la letra u excepto en las transcripciones de la semítica qoph, como en la palabra ‘Iraq’, de donde procede el gentilicio ‘iraquí’, aunque en el español escrito, como en otras lenguas, se vacila entre Iraq e Irak. En castellano la letra se llama cu, y como en el resto de las lenguas procedentes del latín, sólo se utiliza acompañada de la u muda con las vocales e, i, como en las palabras ‘queso’, ‘pequeño’, ‘quien’ y ‘mantequilla’\".

www.geocities.com/szbmx/orgendel.htm
Something went wrong...
+2
20 mins

Irak

En Español, aunque se escribe iraquí.
Peer comment(s):

agree Atenea Acevedo (X) : Ésta es la versión aceptada por la RAE y por la ONU
4 mins
Así es...
agree Marta Alamañac
12 mins
Something went wrong...
23 mins

Irak

Aznar ha explicado en el Congreso la postura de España en el conflicto de Irak y ha tratado de convencer del peligro que supone el régimen de Sadam Husein.

Eng = Iraq
Fr = Irak
Gr = Irak (ÉñÜê)





--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 17:39:46 (GMT)
--------------------------------------------------

¿Cree usted que Aznar ha logrado justificar el apoyo de España a un ataque contra Irak?
Something went wrong...
23 mins

Iraq, Irak o Al-Iraq

La antigua civilización de Mesopotamia estaba en el área actualmente conocido como Iraq [syn: Iraq, Al-Iraq, Irak]
Something went wrong...
+1
2 hrs

Cualquiera de las dos formas, manteniendo la consistencia.

Esta consulta fue realizada en el Foro Cervantes y fue motivo de investigación de varios colegas.
El diario Clarín, de Argentina, usa consistentemente "Irak"; en la agencia UPI, cuando yo trabajaba allí, durante el conflicto de 1991, usaba "Iraq".
Por su parte, la Comisión Europea recomienda a sus traductores usar "Iraq" pero aclara: "También 'Irak'. Según la transcripción normalizada del árabe es más correcta la forma 'Iraq'"

La ONU utiliza "Iraq". Muchos manuales de estilo recomiendan "Iraq", otros "Irak".

¿Mi conclusión? Elegir uno y usarlo consistentemente todo a lo largo del texto o los textos. Cualquiera que elijamos será correcto.

Un abrazo cordial,

Clarisa Moraña
Peer comment(s):

agree nessim
44 mins
Something went wrong...