https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/993984-apostille-legalizaci%C3%B3n-y-certificaci%C3%B3n-de-documentos.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

apostille, legalización y certificación de documentos

English translation:

apostille, legalization and certification of documents

Added to glossary by Henry Hinds
Apr 7, 2005 17:35
19 yrs ago
126 viewers *
Spanish term

apostille, legalización y certificación de documentos

Non-PRO Spanish to English Law/Patents Law (general)
Hola, les escribo ya que no sé la diferencia ni el equivalente en inglés (E.U.A) de las siguientes palabras.
-apostille
-legalización de firmas
-certificación de documentos
y si existen verbos en inglés para las tres palabras.

gracias

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

apostille, legalization and certification of documents

apostille = documento según la Convencion de la Haya haciendo constar la autenticidad de un documento a ser enviado a otro país. Se llama igual, en español a veces ¨apostilla¨.
-legalización de firmas - signature legalization (por una utoridad superior que reconoce la firma de funcionarios)
-certificación de documentos - document certification (por la autoridad emisora del mismo)




--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-07 17:43:42 GMT)
--------------------------------------------------

To place an apostille on a document (no hay verbo)
To legalize or authenticate a signature
To certify a document
Peer comment(s):

agree Jorge Rodrigues
3 mins
Gracias, Jorge.
agree kunstkoenigin : Legalization is a step further. Authentication has been done previously
9 mins
Gracias, Kunst.
agree Carolina Grupe : agree
14 mins
Gracias, Carolina.
agree Gabriela Rodriguez
22 mins
Gracias, Gaby.
agree Patrice
1 hr
Gracias, Patricia.
agree Adrian MM. (X) : 'apostillization' (AE)/'apostillisation' (BE) is the verb - cf. Brooke's Notary, Sweet & Maxwell, London. Legalisation is post-notarial at a Consulate or Embassy.
1 day 1 hr
Gracias, Tom, I'll remember 'apostillization', had not heard it. Or maybe 'apostillisation' in Brit?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

apostilla, signature authentication and document certification

suerte
Peer comment(s):

agree BAmary (X) : Sorry, Smart, I didn't realize it's Spanish into English. Apostilla should be in French then. But I believe the rest of your version is the best.
4 mins
gracias BAmary
Something went wrong...
11 mins

marginal note / attestation of signature / certification of documents

Todos se encuentran en dicc. de Marina Orellana.
Something went wrong...
13 mins
Spanish term (edited): apostille, legalizaci�n y certificaci�n de documentos

Apostille, legalisation, documento certification de documentos.

""""""""""" Convention Abolishing The Requirement Of Legalisation For Foreign Public Documents (Concluded October 5, 1961)"""""""

authentication of signatures is already done.

Article 1
(d)official certificates which are placed on documents signed by persons in their private capacity, such as official certificates recording the registration of a document or the fact that it was in existence on a certain date and official and notarial authentications of signatures.
Something went wrong...
5 hrs

Apostille, notarization of signatures, legalization of documents

Apostille- Francés no se traduce. Así quedó establecida la palabra en el Convenio de la Haya.

Something went wrong...