Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
apostille, legalización y certificación de documentos
English translation:
apostille, legalization and certification of documents
Added to glossary by
Henry Hinds
Apr 7, 2005 17:35
19 yrs ago
126 viewers *
Spanish term
apostille, legalización y certificación de documentos
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Hola, les escribo ya que no sé la diferencia ni el equivalente en inglés (E.U.A) de las siguientes palabras.
-apostille
-legalización de firmas
-certificación de documentos
y si existen verbos en inglés para las tres palabras.
gracias
-apostille
-legalización de firmas
-certificación de documentos
y si existen verbos en inglés para las tres palabras.
gracias
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
apostille, legalization and certification of documents
apostille = documento según la Convencion de la Haya haciendo constar la autenticidad de un documento a ser enviado a otro país. Se llama igual, en español a veces ¨apostilla¨.
-legalización de firmas - signature legalization (por una utoridad superior que reconoce la firma de funcionarios)
-certificación de documentos - document certification (por la autoridad emisora del mismo)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-07 17:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
To place an apostille on a document (no hay verbo)
To legalize or authenticate a signature
To certify a document
-legalización de firmas - signature legalization (por una utoridad superior que reconoce la firma de funcionarios)
-certificación de documentos - document certification (por la autoridad emisora del mismo)
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-07 17:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
To place an apostille on a document (no hay verbo)
To legalize or authenticate a signature
To certify a document
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
apostilla, signature authentication and document certification
suerte
Peer comment(s):
agree |
BAmary (X)
: Sorry, Smart, I didn't realize it's Spanish into English. Apostilla should be in French then. But I believe the rest of your version is the best.
4 mins
|
gracias BAmary
|
11 mins
marginal note / attestation of signature / certification of documents
Todos se encuentran en dicc. de Marina Orellana.
13 mins
Spanish term (edited):
apostille, legalizaci�n y certificaci�n de documentos
Apostille, legalisation, documento certification de documentos.
""""""""""" Convention Abolishing The Requirement Of Legalisation For Foreign Public Documents (Concluded October 5, 1961)"""""""
authentication of signatures is already done.
Article 1
(d)official certificates which are placed on documents signed by persons in their private capacity, such as official certificates recording the registration of a document or the fact that it was in existence on a certain date and official and notarial authentications of signatures.
authentication of signatures is already done.
Article 1
(d)official certificates which are placed on documents signed by persons in their private capacity, such as official certificates recording the registration of a document or the fact that it was in existence on a certain date and official and notarial authentications of signatures.
5 hrs
Apostille, notarization of signatures, legalization of documents
Apostille- Francés no se traduce. Así quedó establecida la palabra en el Convenio de la Haya.
Something went wrong...