https://www.proz.com/forum/italian/26871-ancora_una_volta_la_questione_tariffaria.html

Ancora una volta la questione tariffaria..
Thread poster: Simpa
Simpa
Simpa  Identity Verified
Local time: 06:24
French to Italian
+ ...
Nov 23, 2004

http://www.proz.com/job/66659
Ciao a tutti,

mi dibatto ogni giorno con i colleghi francesi della mia stessa combinazione linguistica che mi prendono per matta quando accetto dei lavori per 0,070 euro per parola source (soprattutto agenzie francesi)quando la tariffa "ottimale" vigente in francia è di euro 0,10 per parola source. Mi mandano frecciatine per farmi capire che abbasso le quota
... See more
http://www.proz.com/job/66659
Ciao a tutti,

mi dibatto ogni giorno con i colleghi francesi della mia stessa combinazione linguistica che mi prendono per matta quando accetto dei lavori per 0,070 euro per parola source (soprattutto agenzie francesi)quando la tariffa "ottimale" vigente in francia è di euro 0,10 per parola source. Mi mandano frecciatine per farmi capire che abbasso le quotazioni del mercato..ma quando sento che le mie colleghe italiane devono abbassarsi ad accettare per la combinazione tedesco / italiano (qui pagata 0,11 euro per parola target) un ridicolo 0,05..mi chiedo ma come fate a tirare avanti...??Lo so che questo argomento è stato trattato a iosa ma non finiscono di sorprendermi di questi divari e penso che starebbe un po' a noi traduttori imporre una politica tariffaria equa (come questo potrebbe essere l'oggetto di un nuovo dibattito)..dato che l'agenzia accetta il lavoro dal committente anche al ribasso e sa di trovare sempre un traduttore disponibile...MAMMA MIA..

frustratamente
simpa
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ancora una volta la questione tariffaria..






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »