Member since Dec '16
Spanish to English
English to Spanish
| ||March 2017 || |
| || || ||1||2||3||4|
| oliviahaber |
Interpret meaning, translate culture
Philadelphia, Pennsylvania, United States
Local time: 00:32 EDT (GMT-4)
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|3 positive entries|
| | What oliviahaber is working on
| Freelancer |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription|
|Law (general)||Tourism & Travel|
|Journalism||Poetry & Literature|
|Anthropology||Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|Cooking / Culinary||Folklore|
| PRO-level points: 4, Questions answered: 2 |
|PayPal, Money order, Wire transfer|
|Sample translations submitted: 2 |
|Spanish to English: Correspondence between old friends|
General field: Art/Literary
|Source text - Spanish|
K., yo las quiero mucho a ti, L. y M., por supuesto tambien al rebelde de P., asi como a tus hijos, a la fam de L. y M. Cuando me enterè acerca de la decisiòn de A. , de vender su casa, sentì mucha trizteza, porque pensè que serìa mejor que USTEDES hicieran una casa para cada quien o dividir el acre. Pero cada quien es responsable y dueño de sus decisiones para evitar conflictos con los hijos.
Estoy sorprendida de lo que me dices, yo no merezco parte de su herencia, ustedes son sus hijos. Y creo y estoy segura y agradezco a A. , que ella me transmitiò mucho amor y me enseñò a disfrutar la naturaleza,las montañas, sobre todo sus preferidas, las de Boulder.
Me dices que se reunen a fin de mes. Gracias por aceptarme y ser parte de esa familia. Los aprecio mucho y agradezco mucho sus atenciones y amistad. Asi que cuando ya tenga mi casita con vista Ixtapa , me darìa mucho placer recibirlos en casa.
los amo. su amiga E.
|Translation - English|
K., I care for your very much, and for L. and M., and of course for the rebel P., and for your kids, and the families of L. and M. When I found out about A. ’s decision to sell her house, I felt so sad, because I felt that it would be better for YOU ALL to each have a house or divide up the acre. But each person is responsible for and owner of her own decisions to avoid conflict with her children.
I’m surprised by what you’ve told me, I don’t deserve part of her inheritance, you guys are her children. And I believe and am sure and am thankful to A. for giving me so much love and for teaching me to enjoy nature, the mountains, and more than all her favorites, Boulder.
You say you all will be meeting at the end of the month. Thank you for accepting me as part of this family. I appreciate it very much and am thankful for your consideration and your friendship. So when I have my little house with a view of Ixtapa, it would be such a pleasure to receive you all.
I love all of you, your friend E..
|Spanish to English: Spanish (from Spain) recipes |
General field: Other
Detailed field: Cooking / Culinary
|Source text - Spanish|
"Cuece los tallarines en abundante agua hirviendo con una pizca de sal. Transcurridos aproximadamente unos 6 minutos, o cuando estén al dente, refréscalos bajo un chorro de agua fría y escurre.
Mientras tanto, pela y pica en cuadraditos la cebolla y el diente de ajo. Cocina a fuego suave en una sartén con un par de cucharadas de aceite de oliva.
Una vez salteada la cebolla, agrega los tomates pelados, sin pepitas, la pera pelada y troceada, sube la intensidad del fuego y saltea la verdura con la pera. Cuando esté dorada la superficie, vierte sobre ella la nata y la mitad del queso azul.
A fuego medio deja que reduzca la salsa con las verduras y la pera, espolvorea una pizca de albahaca fresca recién troceada, agrega los tallarines, mezcla bien para que se impregnen de la salsa.
Sirve al momento con unos trocitos de queso azul por encima en daditos."
|Translation - English|
"Cook the noodles in plenty of boiling water with a pinch of salt. When approximately 6 minutes have passed, or when they’re al dente, cool down under a stream of cold water and strain.
In the meantime, peel and dice the onion and the clove of garlic. Cook over low heat in a frying pan with a couple of tablespoons of olive oil.
Once the onion is sautéed, add the deseeded and peeled tomato, the peeled and chopped pear, increase the heat and sauté the vegetables with the pear. When their surfaces have browned, pour in the cream and add half of the blue cheese.
Over medium heat let the vegetable and pear sauce cook down, sprinkle a bit of freshly chopped basil, add the noodles, mix well so that they soak up the sauce.
Serve at once with some little pieces of cubed blue cheese on top.
|Other - New York University |
|Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Dec 2016. Became a member: Dec 2016.|
|Spanish to English (New York University - School of Continuing and Professional Studies, verified)|
English to Spanish (New York University - School of Continuing and Professional Studies, verified)
Spanish to English (Southern California School of Interpretation: Immigration Court Training Program, verified)
English to Spanish (Southern California School of Interpretation: Immigration Court Training Program, verified)
|Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, SmartCat, Powerpoint|
My name is Olivia and I am a freelance writer and translator based out of Philadelphia, Pennsylvania in the United States. A native English speaker, I am a qualified translator of Spanish to English. I completed a diploma program in Legal Interpreting in English and Spanish at New York University in December 2016. I am currently registered with the Pennsylvania State Courts as an interpreter and under consideration with the Department of Justice at Immigration Court. I volunteer as an interpreter for the legal aid organization VIP Philadelphia.
Recently, I've been contracted to translate texts related to Spanish cuisine and the airline industry. Although I am still starting out in my career as a translator and interpreter, I offer a diversity of experience and a way with words. I hold a B.A. in anthropology from Haverford College (where graduated with honors), and a minor/concentration in creative writing. I am currently employed as a freelance editor of poetry and prose.
My knack for translation lies in my love of literature and writing. Of course, my knowledge of the legal system and my ability to decode legal jargon in English and Spanish are both assets as well. Finally, exposure to Latin American culture paired with analytical study of culture and society through my degree in anthropology are hidden items in my translation tool belt. I’ve spent a lot of my life in Latin America, both as a young child in Mexico and more recently living and working in Chile and Colombia. I’ve taken a lot of time to listen, write, and reflect about Latin American politics and identity, and how it relates to the North American worldview. This act of translating culture has also helped me with some of the more subtle translation quandaries I’ve come across so far.
For more information, see the CV I have attached as a PDF, a version of which appears below:
Interpreting meaning, translating culture
New York University New York, NY
Diploma in Legal Interpreting 12/2016
Haverford College Haverford, PA
Bachelor of Arts with honors in Anthropology 5/2013
Minor in Creative Writing
Immigration Court, Department of Justice Philadelphia, PA
• Provide interpreting services for Immigration Court
• Interpret simultaneously at 160+ WPM, provide consecutive interpretation for witness testimony, and provide sight translation of court documents
Thomas Devaney, Poet Philadelphia, PA
Editor, proofreader 6/2015-Present
• Edit and proofread author’s poetry and prose with an eye for clarity, aesthetics, and grammar
• Transcribe interviews using Transcribe software from Wreally
• Write and edit Wikipedia articles
EveryMundo Miami, FL
Freelance Translator 1/2017
• Translated web content from Spanish to English for company specializing in airline marketing
Enea Multilingual Solutions New York, NY
Freelance Interpreter 12/2016
• Interpreted legal deposition for prosecuting attorney interviewing Spanish-speaking defendant for a civil case involving a motor vehicle accident
InitHealth Bilbo, Bizkaia, Spain
Freelance Translator 9/2016-10/2016
• Translated 500 recipes based on Spanish cuisine from Spanish to English through Upwork.com
Interpreter’s Journal: NYU Fall ‘16
• Wrote nine short essays reflecting on different aspects of Court Interpreter’s Code of Conduct
Interpreter’s Glossary: NYU Fall ‘16
• Assembled a glossary containing over 1,000 terms in English and Spanish related to legal procedures, the civil and criminal code, and general vocabulary
Philadelphia VIP: Interpreter
• Interpret for Spanish-speaking clients and their representation by phone and in person
Mighty Writers: Writing instructor Philadelphia, PA—9/2015-12/2015
• Assisted in the leading of a writing workshop in Spanish and English for bilingual students
• Tutored middle-school age Spanish-speaking students at afterschool program
SE Works: English tutor
• Tutored Honduran refugee and recent immigrant in basic English skills
Specialized bilingual vocabulary pertaining to legal matters ▪ Consecutive & simultaneous interpreting and sight translation ▪ Spanish to English written translation ▪ Articulate and eloquent writer ▪ Accurate content editor & proofreader ▪ Well-versed in intercultural communication ▪ Patient and passionate instructor of adults and children ▪ Proficiency with SmartCat, Microsoft Word, PowerPoint, Excel, & Transcribe
Keywords: english, spanish, law, legal, simultaneous interpretation, consecutive interpretation, courtroom interpretation, translation
Profile last updated