Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Entwicklungsverlusten vs.Entwicklungsgewinnen
Italian translation:
svantaggi e svantaggi dell'invecchiamento/del processo di invecchiamento
Added to glossary by
Caterina De Santis
Feb 15, 2011 16:11
13 yrs ago
German term
Entwicklungsverlusten vs.Entwicklungsgewinnen
German to Italian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"Zur Messung der subjektiven Bedeutung des Alters (Altersbilder) wurden bewährte Skalen zur subjektiven Wahrnehmung von Entwicklungsverlusten und Risiken, zu gesellschaftlicher Abwertung älterer Menschen und zu Entwicklungsgewinnen und Chancen
verwendet".
Relazione finale su un'indagine demoscopica relativa al rapporto tra terza età e lavoro.
verwendet".
Relazione finale su un'indagine demoscopica relativa al rapporto tra terza età e lavoro.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | svantaggi e svantaggi dell'invecchiamento/del processo di invecchiamento |
Caterina De Santis
![]() |
3 | perdite evolutive vs vantaggi |
Danila Moro
![]() |
Change log
Feb 16, 2011 20:48: Caterina De Santis Created KOG entry
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
svantaggi e svantaggi dell'invecchiamento/del processo di invecchiamento
per me "Entwicklung" significa proprio il processo di avanzamento nel corso degli anni
--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2011-02-16 08:09:26 GMT)
--------------------------------------------------
mi sono accorta ora di una svista: VANTAGGI E SVANTAGGI (naturalmente!) sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2011-02-16 08:09:26 GMT)
--------------------------------------------------
mi sono accorta ora di una svista: VANTAGGI E SVANTAGGI (naturalmente!) sorry!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ovviamente vantaggi/svantaggi. Grazie mille."
20 mins
perdite evolutive vs vantaggi
mah, perdite evolutive funziona, vantaggi o conquiste evolutive mi suona scorretto, perché si riferisce a ql d'altro. Il senso è chiaro anche nel secondo termine, si riferisce ai vantaggi che può dare l'età (che so, mi viene in mente che gli anziani fanno meglio dei giovani nelle prove che coinvolgono la cosiddetta "intelligenza cristallizzata"), ma non è facile trovare un aggettivo adeguato. Quindi io lo lascerei via, il senso, credo, resta chiaro lo stesso.
Something went wrong...