This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2013 14:10
11 yrs ago
Italian term
gamma (neutra/superiore)
Italian to Dutch
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
software strings automotive diagnostics
In un elenco di stringhe di software per apparecchiatura di dignostica autoveicolo, mi trovo le due seguente voci senza ulteriore contestö:
Circuito di comando indicatore gamma neutra del gruppo di rinvio
Circuito di comando indicatore gamma superiore 2 ruote motrici
Chi mi sa dare una mano?
GIA
ciao ciao
Circuito di comando indicatore gamma neutra del gruppo di rinvio
Circuito di comando indicatore gamma superiore 2 ruote motrici
Chi mi sa dare una mano?
GIA
ciao ciao
Proposed translations
(Dutch)
3 | gearing (neutraalstand/hoog) | arianek |
Proposed translations
1 day 3 hrs
gearing (neutraalstand/hoog)
het gaat hier om een tussenbak (gruppo di rinvio) zie voor werking:
http://www.saris4x4.nl/werkplaats-techniek/techniek/de-aandr...
Deze kan in verschillende standen worden gezet: hoge gearing, lage gearing en neutraalstand.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-04-02 07:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
als je tussenbak en hoog/laag gamma in google invoert, krijg je steeds "gearing" te zien, idem bereik, ook wikipedia gebruikt gearing: http://nl.wikipedia.org/wiki/Overbrengingsverhouding
Bereik is niet per sé fout, het gaat namelijk om een aantal overbrengingsverhoudingen, maar ik zie dat het in deze context nauwelijks gebruikt wordt
http://www.saris4x4.nl/werkplaats-techniek/techniek/de-aandr...
Deze kan in verschillende standen worden gezet: hoge gearing, lage gearing en neutraalstand.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-04-02 07:00:02 GMT)
--------------------------------------------------
als je tussenbak en hoog/laag gamma in google invoert, krijg je steeds "gearing" te zien, idem bereik, ook wikipedia gebruikt gearing: http://nl.wikipedia.org/wiki/Overbrengingsverhouding
Bereik is niet per sé fout, het gaat namelijk om een aantal overbrengingsverhoudingen, maar ik zie dat het in deze context nauwelijks gebruikt wordt
Note from asker:
waar het mij omgaat hier is dat ik het goede NL woord vind voor "gamma" wat in dit geval als bereik of stand zou kunnen worden geinterpreteerd. is er niet een NL woord voor gearing? of wordt gearing in het alg ook in NL gebruikt? |
en hoe zou je dan "fuori gamma" vertalen? als ik op google "buiten gearing" zoek vind ik geen meldingen. zou in dit geval "buiten bereik" wel kunnen? |
Discussion