Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
a impielita
French translation:
incarner
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-09-10 18:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 7, 2016 07:20
7 yrs ago
Romanian term
a impielita
Romanian to French
Other
Religion
Se spune în Scripturi că Dumnezeu a creat trupul omului din ţărână şi i-a suflat duh de viaţă, dar aceasta nu înseamnă că Dumnezeu a făcut mai întâi sufletul şi apoi trupul (cum se mai spune că ar fi împieliţat sufletul) şi nici invers.
Proposed translations
(French)
4 | incarner |
Carmen Ciobaca
![]() |
4 | envelopper l'ame en chair |
ANDA PENA RO
![]() |
Proposed translations
8 mins
Selected
incarner
Parmi toutes les âmes susceptibles de s’incarner, ils attireront de manière sélective et avec le plus de force une âme qui possède la coloration la plus semblable, autrement dit, celle qui présente une combinaison de caractéristiques qui se rapprochent le plus de la leur.
http://www.christophervasey.ch/francais/articles/les_secrets...
Propunere: ...il aurait incarné l'âme
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2016-09-07 08:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Nu sunt convinsă; eu interpretez propoziția din paranteză ca fiind o explicitare - a făcut mai întâi sufletul şi apoi trupul (cum se mai spune că ar fi împieliţat sufletul). A împielița = a înveli în carne (piele). Într-adevăr, adjectivul "împielițat" are sens negativ, însă aici se folosește verbul, pentru a întări ceea ce a fost afirmat ulterior. E doar o interpretare, desigur.
http://www.christophervasey.ch/francais/articles/les_secrets...
Propunere: ...il aurait incarné l'âme
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2016-09-07 08:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Nu sunt convinsă; eu interpretez propoziția din paranteză ca fiind o explicitare - a făcut mai întâi sufletul şi apoi trupul (cum se mai spune că ar fi împieliţat sufletul). A împielița = a înveli în carne (piele). Într-adevăr, adjectivul "împielițat" are sens negativ, însă aici se folosește verbul, pentru a întări ceea ce a fost afirmat ulterior. E doar o interpretare, desigur.
Note from asker:
Carmen, cred verbul asta are aici sensul de 'a aduce raul in suflet' |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
11 hrs
envelopper l'ame en chair
"La chair ne sert que d'enveloppe à l’âme" - https://books.google.fr/books?id=7r1XMQbiBrgC&pg=PA129&lpg=P...
Something went wrong...