Oct 23, 2021 22:27
2 yrs ago
16 viewers *
Japanese term

強いところ

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

I have a little doubt about the following sentence. In a cartoon, a person is commenting about an evil fighter who's defeating everyone who dares to fight him. He says:

喋んないのに強いところ

Attempt 1) He doesn't talk, but that's his strong point (the cool thing about him)
Attempt 2) He doesn't talk, but he's strong

Are both of these possible? They could both work in the context, so I'm a bit in an impasse.

Thank you so much!

Discussion

JapanLegal Oct 28, 2021:
Just to clarify, I am saying that the meaning of your #2 is correct, but the way I phrased it incorporates ところ. Without "the fact that" or something similar, the translation is incomplete. Hopefully you will be able to understand it better in context.
Riccardo91 (asker) Oct 26, 2021:
My idea for #2 was that his "strong point" was "the fact that he doesn't talk much" itself, interpreting ところ as a feature of a person. Both #1 and #2 could work on the context.

But if you're telling me that #2 is grammatically correct too (I had the doubt that you would only say 喋んないのに強い, without ところ, for that meaning), that's probably the right one.

I hope it's understandable, sorry for the confused explanation.
Port City Oct 26, 2021:
I think your Attempt 2 is fine.

In your Attempt 1, which is "He doesn't talk, but that's his strong point", we don't know what "that" refers to. It is more logical to think that "that" refers to his mouth. But if it doesn't fit the context, probably 強いところ means "he is strong" as in your Attempt 2. At least it says "that is where it is strong".
Tomasso Oct 24, 2021:
Not speaking is his strong point. Maybe number 1 Forse vedere https://ejje.weblio.jp/content/強いところ (io no parlo molto bene giapponese, , maybe the answer is there)
Ancora https://www.linguee.com/japanese-english/translation/強い.html

Proposed translations

4 days
Selected

the fact that he’s strong even though he doesn’t talk

It’s definitely attempt 2, not attempt 1. That’s where the confidence level comes from.

Without context, it’s hard to say for sure, but it seems to be said with a bit of envy toward the person who is strong and silent, as in, “I study harder than he does but he still beats my exam scores.” The “still” part comes from the なのに. So the speaker is talking about “the fact that” (ところ) he’s strong despite not talking much, with the premise that normally strength would be tied more to actually speaking. But in this case, the strong person must be deriving their strength from showing their power in other ways, like physical prowess or quality of performance.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much!"
8 hrs

のに のが

This is a short phrase to understand the story before it.
But here the difference will be created by のに. If this に is the one that can be substituted by が or not. As you can realize のが and のに creates the difference.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs (2021-10-25 04:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, depending upon the context both can be possible.
Note from asker:
I'm not sure I'm understanding your explanation, sorry...! I know the context is insufficient, but what'd be useful for me to know is if both my attempts are possibile with the のに version or not. Seeing that sentence I'd go with #1, but I have a translation that chose #2, hence the doubt. Thanks again!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search