https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/615559-do-you-want-to-dance.html

do you want to dance

French translation: oh yeah

17:29 Jan 19, 2004
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: do you want to dance
when you ask someone if they want to dance
claire
French translation:oh yeah
Explanation:
question d'époque

aujourd'hui : eh, tu danses ? (vous dansez ?)

hier - tu veux danser ?
(est-ce que vous voulez danser ?) (voulez vous danser avec moi, ce soir ? I am ...ooops- ahead of my steps :-)

avant hier: vous m'accorderez bien cette danse ?

avant avant hier : Vous permettez, Monsieur, que j'emrunte votre fille ....?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-01-19 17:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

emprunte :-)
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 09:30
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8oh yeah
Jean-Luc Dumont
5 +5M'accorderez-vous cette danse?
Pierre POUSSIN
5 +4Tu veux danser ? ou tu danses ?
GILLES MEUNIER
4 +2voulez -vous danser
Iolanta Vlaykova Paneva


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Tu veux danser ? ou tu danses ?


Explanation:
-

GILLES MEUNIER
France
Local time: 09:30
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 75574

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jenan
1 hr

agree  NancyLynn
7 hrs

agree  Jean-Luc Dumont
8 hrs

agree  Iolanta Vlaykova Paneva
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
oh yeah


Explanation:
question d'époque

aujourd'hui : eh, tu danses ? (vous dansez ?)

hier - tu veux danser ?
(est-ce que vous voulez danser ?) (voulez vous danser avec moi, ce soir ? I am ...ooops- ahead of my steps :-)

avant hier: vous m'accorderez bien cette danse ?

avant avant hier : Vous permettez, Monsieur, que j'emrunte votre fille ....?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-01-19 17:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

emprunte :-)

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 09:30
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Bien avant: Me feriez-vous l'honneur de m'accorder cette danse ?
18 mins

agree  Iolanta Vlaykova Paneva: oui,et demain?
1 hr

agree  jenan
1 hr

agree  Annike THIERRY
2 hrs

agree  lien: Do you like good music (Billy Idol)
6 hrs

agree  NancyLynn
7 hrs

agree  hirselina: Autre alternative, surtout si on se connait déjà: "On danse?"
16 hrs

agree  aurelita
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
M'accorderez-vous cette danse?


Explanation:
It's much more elegant than "On en sue une, Marquise?"

Pierre POUSSIN
France
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1497

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rene_teews: delicieusement baroque...
13 mins
  -> N'est-il pas? Merci!

agree  NancyLynn
7 hrs
  -> Mille grâces!

agree  Jean-Luc Dumont
7 hrs
  -> Merci!

agree  Iolanta Vlaykova Paneva
9 hrs
  -> Thanks!

neutral  hirselina: On dirait "m'accorderiez" plutôt que "m'accorderez" ou aussi ... le plaisir de cette danse"
16 hrs
  -> Désolé, les deux se dient ou se disent!

agree  sousou
4 days
  -> Saha!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
voulez -vous danser


Explanation:
ABBA
voulez- vous danser avec moi/ce soir/?

Iolanta Vlaykova Paneva
Canada
Local time: 03:30
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in pair: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn
6 hrs
  -> merci Nancy

agree  Jean-Claude Gouin: ... avec un point d'interrogation ...
9 hrs
  -> oui :) merci colleague
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: