Glossary entry

English term or phrase:

two-arm, pivotal Phase 3 study, 2nd line, 3rd line, tolerability

Korean translation:

2개 군, 확증 3상 임상 시험, 2차 치료, 3차 치료, 내약성

Added to glossary by Dukgyu Lee
Aug 1, 2022 04:01
1 yr ago
26 viewers *
English term

two-arm, pivotal Phase 3 study, 2nd line, 3rd line, tolerability

English to Korean Medical Medical (general) Clinical trial
Medical terms used in clinical research protocol

Proposed translations

1 hr
Selected

2개 군, 확증 3상 임상 시험, 2차 치료, 3차 치료, 내약성

질문해주신 용어들은 임상 시험 관련 문서에서 빈번히 사용되는 용어들로 각 출처는 다음과 같습니다.

*two-arm:https://m.blog.naver.com/PostView.naver?isHttpsRedirect=true...
*pivotal Phase 3 study : https://www.medidata.com/kr/tissue-tech-unified-platform-cas...
*2nd line: https://www.doctorsnews.co.kr/news/articleView.html?idxno=10...
*tolerability: https://www.khidi.or.kr/fileDownload?titleId=423764&fileId=1...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-01 05:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

2개 군은 2개 실험군으로도 번역할 수 있고 내약성은 약물 내성으로 번역할 수도 있습니다. 좋은 하루 되세요.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "감사합니다 Jin Y님, 많은 도움이 되었습니다."
44 mins

각 단어가 들어간 전체 문장

하나 하나의 단어는 물론 단편적으로 번역 및 이해가 되지만 Medical context에서 적정한 번역이 되려면 이들 단어가 들어간 전체 문장을 적정한 분량으로 같이 제시하는 것이 도움을 주려는 링귀스트에게 유리할 듯 싶습니다.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search