Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
settled account
Lithuanian translation:
atsiskaitymą paliudijantis dokumentas; apmokėta sąskaita
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
May 1, 2014 14:52
10 yrs ago
English term
settled account
English to Lithuanian
Bus/Financial
Finance (general)
How would you translate "settled account"?
Definition: Written statement of settlement of account between two parties, agreed and accepted by both. It is a document of evidence in defense to a later claim.
Definition: Written statement of settlement of account between two parties, agreed and accepted by both. It is a document of evidence in defense to a later claim.
Proposed translations
(Lithuanian)
3 | Atsiskaitymą paliudijantis dokumentas | Inga Jokubauske |
Change log
May 1, 2014 14:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 9, 2014 07:47: Rasa Didžiulienė changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1717298">Rasa Didžiulienė's</a> old entry - "settled account"" to ""atsiskaitymą paliudijantis dokumentas""
Proposed translations
5 hrs
Selected
Atsiskaitymą paliudijantis dokumentas
Atsiskaitymą paliudijantis dokumentas
arba
apmokėjimą paliudijantis dokumentas
Pvz., viena šalis (A) pridarė kitai šaliai (B) nuostolių, draugiškai susitarė, kad A atlygins B visus nuostolius. Taip padarė ir pasirašė atsiskaitymą paliudijantį dokumentą, kurį vėliau, jei prireiktų, A galėtų panaudoti teisme kaip įrodymą apie žalos atlyginimą/nuostoloų atlyginimą/atsiskaitymą.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-05-08 12:20:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pagal paaiškinimą (Written statement of settlement of account between two parties) tai būtų atsiskaitymą paliudijantis dokumentas. Bet jei banko išrašo būsena, tai bus apmokėta sąskaita. Todėl visada yra naudinga, klausiant klausimą, pateikti kuo išsamesnį konteksą, tada ir atsakymai bus tikslesni.
arba
apmokėjimą paliudijantis dokumentas
Pvz., viena šalis (A) pridarė kitai šaliai (B) nuostolių, draugiškai susitarė, kad A atlygins B visus nuostolius. Taip padarė ir pasirašė atsiskaitymą paliudijantį dokumentą, kurį vėliau, jei prireiktų, A galėtų panaudoti teisme kaip įrodymą apie žalos atlyginimą/nuostoloų atlyginimą/atsiskaitymą.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-05-08 12:20:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pagal paaiškinimą (Written statement of settlement of account between two parties) tai būtų atsiskaitymą paliudijantis dokumentas. Bet jei banko išrašo būsena, tai bus apmokėta sąskaita. Todėl visada yra naudinga, klausiant klausimą, pateikti kuo išsamesnį konteksą, tada ir atsakymai bus tikslesni.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nesu tikra, nes šis terminas buvo naudojamas banko išraše kaip "status" (būsena) bankinio pavedimo. Man čia labiau panašu į "apmokėtą sąskaitą", bet vis dar nesu tikra."
Something went wrong...