Mar 21, 2006 14:04
18 yrs ago
9 viewers *
English term
flower girl
Not for points
English to Spanish
Bus/Financial
Human Resources
a flower girl such as at wedding
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | dama de honor | Julio Torres |
4 | niña que lleva las flores/niña de flores | Hellen Varela-Fdez. |
4 -1 | encanto, chica/joven encantadora | Egmont |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
dama de honor
Si eso es lo que preguntas, se trata de las muchachas que van adelante de la novia portando ramos de flores.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-03-21 14:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré también "niña de las flores":
NIÑA de las FLORES
Usualmente un niña pequeña menor de 7 años
Precede a la novia, tirando pétalos de papel o pétalos de flores frescas a través del pasillo hacia el altar
http://www.bodaspr.com/esp/articles/attendants_duties.php
Aunque de cariño también le dicen "damita de honor" (en México)
ring bearer and flower girl [Archive] - WordReference Forums
La flower girl suele ser la damita de honor. En pequeño porque también hacen ese papel niñas, no adultas... Saludos, ...
http://forum.wordreference.com/archive/index.php?t-11881.htm...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-03-21 14:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré también "niña de las flores":
NIÑA de las FLORES
Usualmente un niña pequeña menor de 7 años
Precede a la novia, tirando pétalos de papel o pétalos de flores frescas a través del pasillo hacia el altar
http://www.bodaspr.com/esp/articles/attendants_duties.php
Aunque de cariño también le dicen "damita de honor" (en México)
ring bearer and flower girl [Archive] - WordReference Forums
La flower girl suele ser la damita de honor. En pequeño porque también hacen ese papel niñas, no adultas... Saludos, ...
http://forum.wordreference.com/archive/index.php?t-11881.htm...
Peer comment(s):
agree |
Egmont
12 mins
|
Gracias Egmont =)
|
|
agree |
claudia16 (X)
1 hr
|
Gracias Claudia =)
|
|
disagree |
Gloria Colon
: dama de honor es "maid of honor", flower girl es usualmente una niña pequeña que lleva flores
1780 days
|
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
1 min
encanto, chica/joven encantadora
maybe...
Reference:
3 hrs
niña que lleva las flores/niña de flores
Un par de opciones más!
Yo sinceramente usaría "la niña que lleva las flores", porque no he escuchado en mi país una denominación así, específica para esta personita, casi siempre familiar, que ayuda en las bodas. Sin embargo, vi que en muchas páginas de bodas y planeación de ceremonias, se usa "niña de flores". Si es por uso, podría ser esta opción.
Saludos!
Yo sinceramente usaría "la niña que lleva las flores", porque no he escuchado en mi país una denominación así, específica para esta personita, casi siempre familiar, que ayuda en las bodas. Sin embargo, vi que en muchas páginas de bodas y planeación de ceremonias, se usa "niña de flores". Si es por uso, podría ser esta opción.
Saludos!
Discussion