https://www.proz.com/kudoz/english/art-arts-crafts-painting/1262583-the-predictive-science-aspect-followed-%E2%80%98my-leader%E2%80%99-of-the-artistic-intent.html

the predictive science aspect followed ‘my leader’ of the artistic intent

English translation: the practical, scientific side was secondary to creative (playful) inspiration

15:12 Feb 21, 2006
English language (monolingual) [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / lighting
English term or phrase: the predictive science aspect followed ‘my leader’ of the artistic intent
Infact the lighting for both the initial phase of works and this current phase were designed as one project to ensure a single cohesive and integrated lighting solution. The design was carried out first and foremost to produce a considered and balanced ‘intent’, carefully evolved with the architects and interior designers. That is not to belittle the ‘numbers’ for quantity of light, but the predictive science aspect followed ‘my leader’ of the artistic intent – the end result being very high quality lit spaces and surfaces that also assist the visitor in the journeys into and about the galleries without any visual strain.


WHAT IS THE MEANING ??
Cristina Giannetti
Local time: 06:57
Selected answer:the practical, scientific side was secondary to creative (playful) inspiration
Explanation:
From "Follow my leader", a children's game.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-21 15:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

(As I recall it, the "leader" would start out easy, just walking in a zig-zag pattern or some such, and then would do increasingly difficult steps/stunts that the others all had to try to copy, and people would drop out as they couldn't keep up.)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-02-21 15:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, "infact" should be written as two words, "in fact". I only mention this because "infatti" is so similar...
Selected response from:

Laurel Porter (X)
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3the practical, scientific side was secondary to creative (playful) inspiration
Laurel Porter (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the predictive science aspect followed ‘my leader’ of the artistic intent
the practical, scientific side was secondary to creative (playful) inspiration


Explanation:
From "Follow my leader", a children's game.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-21 15:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

(As I recall it, the "leader" would start out easy, just walking in a zig-zag pattern or some such, and then would do increasingly difficult steps/stunts that the others all had to try to copy, and people would drop out as they couldn't keep up.)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-02-21 15:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, "infact" should be written as two words, "in fact". I only mention this because "infatti" is so similar...

Laurel Porter (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack Doughty
4 mins
  -> Thanks, Jack.

agree  Scott Webber (X)
2 days 22 hrs
  -> Thanks, Scott.

agree  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
3 days 16 hrs
  -> Thank you, Rina.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: