May 25, 2003 17:30
21 yrs ago
English term
Is this a correct translation?
English to Chinese
Other
Company will develop information systems and telecommunications services that facilitate the flow of high quality business information among organizational elements, while containing development and operating costs and protecting the Corporation’s information assets. (Source) 在控制发展与操作成本及保护公司信息资产的情况下, 公司将开发可以促进组织间高质量商业讯息交流的讯息系统和电讯服务。(Target) Is this a correct translation, roughly? Thanks.
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | information=信息 | Zhoudan |
4 +5 | IMHO--- | Chinoise |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
information=信息
如果译文读者是中国大陆,最好把“讯息”该成“信息”,“电讯”改成“电信”。
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
7 mins
IMHO---
Generally, it's well done.
Peer comment(s):
agree |
Kvasir
20 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Georgia Kuo
: IMOO--it's good.
47 mins
|
Yes, thanks!
|
|
agree |
Asja & Asia
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
robyn1
: among organizational elements=组织间?
6 hrs
|
...Thanks!
|
|
agree |
Bin Zhang
23 hrs
|
Something went wrong...