This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 22, 2000 15:37
23 yrs ago
English term
cryotemp
English to Spanish
Medical
This is included in a chart which displays the equipment of a hospital
Proposed translations
(Spanish)
0 | La temperratura refrigeracio'n | engel |
0 | See below, | Ramón Solá |
0 | See below | Pere Ferrés Gurt |
0 | temperatura criogénica | Boudewijn van Milligen (X) |
0 | CryoTemp | Gerardo Ferrer-Sueta |
Proposed translations
2 hrs
La temperratura refrigeracio'n
xxx
6 hrs
See below,
If it's a specific equipment, the translation might be "equipo/aparato de temperaturas de congelación"
8 hrs
See below
Cryo is a greek prefix that means "cold", and temp is the short for "temperature".
From this, I deduce it means "freezing temperature - temperatura de congelación"
There are some words with the "cryo" prefix that are translated as "crio...". For example, "cryosurgery" is translated as "criocirugía". So, maybe this could also be translated as "criotemperatura".
That's all I can explain to you!
Luck
Pere
From this, I deduce it means "freezing temperature - temperatura de congelación"
There are some words with the "cryo" prefix that are translated as "crio...". For example, "cryosurgery" is translated as "criocirugía". So, maybe this could also be translated as "criotemperatura".
That's all I can explain to you!
Luck
Pere
10 hrs
temperatura criogénica
"Cryo" indeed means cold, but you may not translate it with "congelación", because "congelación" refers to temperatures JUST below zero, while "cryotemperatures" refer to temperatures FAR below zero, i.e. close to absolute zero (0 K). The correct translation is therefore the one I gave above, although "criotemperatura" might be suited as a colloquial alternative.
17 hrs
CryoTemp
Es una marca registrada de cajas para almacenar muestras a bajas temperaturas
http://www.vangard1.com/cryogeni1.htm
También es una marca de alarmas inalámbricas en el Reino Unido pero no parece adecuado.
http://www.asper.co.uk/triplered.html
Mucha suerte. GFS.
http://www.vangard1.com/cryogeni1.htm
También es una marca de alarmas inalámbricas en el Reino Unido pero no parece adecuado.
http://www.asper.co.uk/triplered.html
Mucha suerte. GFS.
Something went wrong...