Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
oceangoing vessels
Spanish translation:
embarcaciones marítimas
Added to glossary by
Fernando Goya
Aug 11, 2001 15:03
23 yrs ago
9 viewers *
English term
oceangoing vessels and...
Non-PRO
English to Spanish
Other
river craft.
Gracias.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
embarcaciones marítimas
Según el Eurodicautom, la definición de "oceangoing vessels" es "barcos de mar", aunque a mí personalmente me suena más natural embarcaciones marítimas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
7 mins
banderas de navegación por océano / de señalización por océano / de navegación
Dear Iara,
I think this refers to the flags which are used to make signals while navigating.
Hope it helps, Flavio
I think this refers to the flags which are used to make signals while navigating.
Hope it helps, Flavio
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
CCW
: "vessel"does not mean "flag"
36 mins
|
Of course it doesn't! Read my post below.
|
28 mins
No no no!!!
Sorry for the above question. I was completely confused. Definitely not what I wrote. I am sorry!!!
I keep confusing with my native Italian language!!!
Argh :(
I keep confusing with my native Italian language!!!
Argh :(
41 mins
transatlánticos
Transatlántico is the word used for liners and big vessels designed to sail through oceans (any ocean, not just the Atlantic Ocean).
References: Oxford Spanish Dictionary (Oxford University Press). Native speaker of Spanish.
Hope this helps.
References: Oxford Spanish Dictionary (Oxford University Press). Native speaker of Spanish.
Hope this helps.
-1
46 mins
embarcaciones marítimas y...
fluviales
"river craft" = enbarcaciones para ríos, o sea, fluviales
"river craft" = enbarcaciones para ríos, o sea, fluviales
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
AMIN
: who ever heard of embarcaciones "fluviales"??
13 hrs
|
I did; there's nothing strange with "embarcaciones fluviales"
|
12 hrs
Aclaración
Iara, quiero hacer una aclaración respecto a mi respuesta previa (transatlánticos). Creo que la traducción depende del contexto. Si se refiere a embarcaciones de recreo con recorridos transoceánicos, la traducción más adecuada sería efectivamente "transatlánticos". Si por el contrario, incluye cualquier embarcación capacitada para navegar por el océano (de recreo, petroleros, barcos de pesca...) en contraposición con embarcaciones fluviales, la traducción correcta sería "embarcaciones marítimas", como han señalado Fernado Goya y CCW. :-)
Un saludo.
Un saludo.
Something went wrong...