https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/business-commerce-general/3064076-p%C3%B4le-animation-web.html
Feb 3, 2009 08:24
15 yrs ago
French term

pôle animation Web

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
From a job description:

"ex-responsable du pôle animation Web à XXXX"

(XXXX = website/catalogue design company)

Is there a nice concise way of putting this one?
MTIA

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

web team manager

A suggestion, a lot will depend on surrounding context (if any). If XXX is small(ish), team might work better than section or division etc. Also vague enough to cover content as well as technical responsibilities (where pôle could imply some over-arching responsibility).

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-03 08:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

Or "web team leader"
Peer comment(s):

agree Adam Warren : former w- t- mgr or "organiser", "leader"; manager suits best in a business context.
36 mins
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oooh, this is where I wish Proz would let us split the points! Both of you confirmed words I was toying with - Emma's "activities", and your "team" (as opposed to division etc.). Rightly or wrongly, I stuck with what I had, which was an amalgamation of the two: "web activities team (manager)". "Pôle".... "animation"..... beurk, they're such a cop-out aren't they? Thanks, all. :-)"
+1
2 hrs

Web activities department/division

I think you need to translate "animation".
Peer comment(s):

agree Simon Till
53 mins
Thanks Simon
Something went wrong...