Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
se portant fort
Spanish translation:
garante o fiador
Added to glossary by
maria gomez
Feb 8, 2007 20:29
17 yrs ago
3 viewers *
French term
se portant fort
French to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
L'entreprise (...), ici réprésentée par Madame (...), née a (...), se portant fort. Egalement dénommée ci-après "LE VENDEUR" d'une part.
En un contrato bien típico de compraventa de un edificio. Entiendo el contexto pero desconozco cual sería la formulación en español.
Gracias por adelantado
En un contrato bien típico de compraventa de un edificio. Entiendo el contexto pero desconozco cual sería la formulación en español.
Gracias por adelantado
Proposed translations
(Spanish)
4 | garante o fiador | maria gomez |
Proposed translations
22 mins
Selected
garante o fiador
"Se porter fort" es lo mismo que "se porter garant" (REf. 1). En español, se utilizan segun contexto o indistintamente estas dos palabras.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ups! Anoté cuidadosamente la respuesta y casi se me olvida agradecer (again, creo que van 3)."
Something went wrong...