Aug 3, 2006 11:35
17 yrs ago
German term
Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwertet
German to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
руководство по эксплуатации
Texte und Graphiken aus dieser Bedienungsanleitung dürfen weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, verbreitet, oder ***zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwertet*** oder anderen mitgeteilt werden.
Как вы это понимаете? Спасибо!
Как вы это понимаете? Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
неправомочно использоваться в целях конкурентной борьбы
Как вариант :-)
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
4 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Сергей Лузан
: "неправомерно" http://www.yandex.ru/yandpage?&q=1026026093&p=1&ag=d&qs=text...
1 day 43 mins
|
Спасибо, Сергей!
|
|
agree |
Auto
: "не должны использоваться без разрешения для целей конкуренции"
1 day 18 hrs
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Olga Scharfenberg-Dmitrieva
: вынуждена с Вами в данном контексте не согласиться. Это же не маркетинговый текст, а руководство пользователя, поэтому слова о конкурентной борьбе вызовут у читателя только улыбку, чем я и объясняю Ваш смайлик :)
2 days 12 mins
|
Спасибо за Ваше мнение. Мой смайлик не имеет отношения к ответу. Характер у меня просто приветливый - когда общаюсь с людьми, обычно улыбаюсь :-).
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
не должны
без (особого) разрешения не должны использоваться в целях конкуренции.
--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2006-08-03 11:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
А в чем проблема? Что вызывает сомнения?
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2006-08-03 11:45:25 GMT)
--------------------------------------------------
unbefugt можно толковать и как незаконно. Но это уже дело вкуса.
--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2006-08-03 11:41:10 GMT)
--------------------------------------------------
А в чем проблема? Что вызывает сомнения?
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2006-08-03 11:45:25 GMT)
--------------------------------------------------
unbefugt можно толковать и как незаконно. Но это уже дело вкуса.
+1
49 mins
любое использование в коммерческих целях без предварительного разрешения запрещается
вполне стандартная формулировка
"verwertet" включает в себя все возможные способы использования, как например, здесь:
При этом любое их копирование, воспроизведение, переработка, распространение, размещение в свободном доступе (опубликование) в сети Интернет, опубликование в средствах массовой информации или иное использование, противоречащее задачам и целям Службы, а равно любое использование в коммерческих целях без предварительного письменного разрешения правообладателя запрещается.
http://slovari.yandex.ru/agreement
немцы они точность любят, поэтому в таких делах всегда стараются перестраховаться ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 mins (2006-08-05 11:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
к слову о конкурентной борьбе…
Wettbewerb - это не обязательно какая-то борьба или соревнование, под этим словом может также подразумеваться любая активность предприятия или физического лица на рынке с целью "убрать" конкурентов, т.е. его коммерческая деятельность.
Таким образом, "zum Zwecke des Wettbewerbs" в немецком языке означает не что иное как "использование в коммерческих целях", ибо все, что предприятие делает в коммерческих целях (а в некоммерческих оно ничего не делает - на то оно и предприятие…) направлено на получение дохода и победу над конкурентами.
Приведу пример: я несколько раз делала здесь фотографии в фотоателье, при этом я должна была каждый раз подписывать бумажку, в которой стояло: "die Bilder dürfen nicht zum Zwecke des Wettbewerbs ohne Erlaubnis des Fotografen verwendet werden". Ни о какой конкурентной борьбе тут и речи быть не может, это просто стандартная формулировка, означающая, что мне запрещается использовать полученные фотографии в коммерческих целях (т.е. продавать за деньги или где-нибудь выставлять и за просмотр брать деньги и т.п.) без разрешения фотографа.
Я ничего не имею против конкурентной борьбы в маркетинговых или рекламных текстах, но когда такое видишь в технических текстах вроде руководства пользователя, в лучшем случае это вызывает улыбку, а в худшем - реакцию "опять эти переводчики налопатили, чтоб их…", а этого мы как раз и не хотим.
"verwertet" включает в себя все возможные способы использования, как например, здесь:
При этом любое их копирование, воспроизведение, переработка, распространение, размещение в свободном доступе (опубликование) в сети Интернет, опубликование в средствах массовой информации или иное использование, противоречащее задачам и целям Службы, а равно любое использование в коммерческих целях без предварительного письменного разрешения правообладателя запрещается.
http://slovari.yandex.ru/agreement
немцы они точность любят, поэтому в таких делах всегда стараются перестраховаться ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 mins (2006-08-05 11:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
к слову о конкурентной борьбе…
Wettbewerb - это не обязательно какая-то борьба или соревнование, под этим словом может также подразумеваться любая активность предприятия или физического лица на рынке с целью "убрать" конкурентов, т.е. его коммерческая деятельность.
Таким образом, "zum Zwecke des Wettbewerbs" в немецком языке означает не что иное как "использование в коммерческих целях", ибо все, что предприятие делает в коммерческих целях (а в некоммерческих оно ничего не делает - на то оно и предприятие…) направлено на получение дохода и победу над конкурентами.
Приведу пример: я несколько раз делала здесь фотографии в фотоателье, при этом я должна была каждый раз подписывать бумажку, в которой стояло: "die Bilder dürfen nicht zum Zwecke des Wettbewerbs ohne Erlaubnis des Fotografen verwendet werden". Ни о какой конкурентной борьбе тут и речи быть не может, это просто стандартная формулировка, означающая, что мне запрещается использовать полученные фотографии в коммерческих целях (т.е. продавать за деньги или где-нибудь выставлять и за просмотр брать деньги и т.п.) без разрешения фотографа.
Я ничего не имею против конкурентной борьбы в маркетинговых или рекламных текстах, но когда такое видишь в технических текстах вроде руководства пользователя, в лучшем случае это вызывает улыбку, а в худшем - реакцию "опять эти переводчики налопатили, чтоб их…", а этого мы как раз и не хотим.
Peer comment(s):
neutral |
orbis
: Коммерческие цели - это далеко не всегда "Wettbewerb". И коммерческая деятельность далеко не всегда заключается в том, чтобы "убрать" конкурентов.
2 days 2 hrs
|
спасибо и Вам за мнение :) да, но с другой стороны, когда предприятие участвует в Wettbewerb, это значит, оно преследует вполне определенные коммерческие цели, т.е. получение дохода в любой форме и (опционально) "уборка конкурентов"
|
|
agree |
transnordisk
: любая несанкционированная коммерциализация
4 days
|
спасибо, совсем страшно звучит :) п.с. привет коллеге из IÜD :)
|
Discussion