GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:17 Aug 14, 2002 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / News Release | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Fred Thomson United States Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sentence |
| ||
4 | Our stressed photographer is even happier (more pleased) |
| ||
3 | Explanation |
| ||
3 | even more does it make our stressed-out photographer happy, there, at the |
| ||
3 | if the bridge is really crooked, |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Explanation Explanation: If this is about Baden (Switzerland), Schiefe Brücke is the name of the bridge. The phographer (sing.) may be stressed, because he's at the top of the old bridge and afraid of heights. Does that make sense in your context? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
even more does it make our stressed-out photographer happy, there, at the Explanation: even more does it make our stressed-out photographer happy, there, at the upper end of the old "leaning bridge" Looks to me as if "Leaning Bridge" is a special name here, otherwise "schiefen" wouldn't be spelled with a capital "S" -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-14 17:28:16 (GMT) -------------------------------------------------- kleine Nachbesserung... even happier is our stressed-out photographer, there, at the upper end of the \"Leaning Bridge\"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
if the bridge is really crooked, Explanation: one end may be higher than the other. If "Schiefe Brücke" is a proper name, it should be left in German, perhaps as the "Schiefe Brücke" bridge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Our stressed photographer is even happier (more pleased) Explanation: at the upper end of the old Schiefe Bruecke [Leaning Bridge]. Photographer is of course singular.Remember: Es freut MICH! (Freuen takes the accusative). -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-14 17:36:57 (GMT) -------------------------------------------------- Or a much looser translation: Having reached the upper end of the Schiefe Bruecke [Leaning Bridge], our stressed photographer is even more pleased (or relieved). Let your context be your guide. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sentence Explanation: Even more pleased is our hapless photographer at the upper end of the old Crooked Bridge. Hapless comes across better than "stressed", and that's what's probably meant. I wish all those making lame attempts at sounding hip by using English words would stick to the wonderful German language or check at least with the Herrn Anglistikprofessor before prattling on. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.