GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:54 Aug 23, 2002 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ida DeFlaviis Local time: 06:02 | ||||
Grading comment
|
having done that, one could feel satisfied Explanation: having done that, one could feel satisfied that one has providet the reader ... Greetings, Nikolaus -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-23 19:18:47 (GMT) -------------------------------------------------- sorry, provided, of course |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
At this point, we could be content with having given the reader.... Explanation: I would translate "fatto questo", with "at this point", since it sounds better and has the same meaning. |
| |
Grading comment
| ||