Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
素材の魅力を引き出す
English translation:
to bring out the subject's charm
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Mar 27, 2002 01:51
22 yrs ago
Japanese term
素材の魅力を引き出す
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
Guide book
Explanation for university design course.
Any good ideas for translation?? Please help me.
Any good ideas for translation?? Please help me.
Proposed translations
(English)
3 | to bring out the subject's charm | Katalin Horváth McClure |
4 +3 | draws out the attractiveness/beauty of the material | Stephen Eno |
Proposed translations
38 mins
Selected
to bring out the subject's charm
to bring out the subject's charm - if it is regarding a person or a pet (something living)
to bring out the appeal of the material - if the context is about some specific material being used (silk, wood, etc)
to bring out the appeal of the material - if the context is about some specific material being used (silk, wood, etc)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. ありがとうございました。Your ranslation sounds nice and natural."
+3
6 hrs
draws out the attractiveness/beauty of the material
It's not clear from the context whether this refers to a process which increases or improves the beauty or attractiveness of the material or materials being worked or a setting which makes their inherent beauty or attactiveness more apparent. However, I think that the above could be used in either case.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 08:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, the verb \"brings out\" might be better.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 08:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------
On second thought, the verb \"brings out\" might be better.
Peer comment(s):
agree |
Mike Sekine
: well said
30 mins
|
agree |
tmmmrt
: I agree; "brings out" does sound better.
7 hrs
|
agree |
Eden Brandeis
11 hrs
|
Discussion
Thanks. Please ignore the same question I sent later.