Nov 21, 2001 15:25
22 yrs ago
Latin term

Illegitumus non tatum corborndum

Non-PRO Latin to English Other
translate from Latin to English. answer from a pro. if possible. i am new to this so if i do it wrong i am sorry.

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

Don't let the bastard get you down

Similar to a posting placed the other day...only this is in the singular....
Peer comment(s):

agree Sheila Hardie : yes, seems like it's a popular phrase this one:)
8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins

don't let the bastard(s) grind/get you down

Nolite te bastardes carborundorum
Explanation:

I translated this one from Latin to English the other day and this was the Latin version, meaning 'Don't let the bastards grind/get you down'. Perhaps your phrase was meant to be in the in the singular, in which case it would be bastard I suppose. Anyway, I hope this helps!



Sheila







Quotation from Margaret Atwood's The Handmaid's Tale.



 Nolite te bastardes carborundorum.

  It’s a line from The Handmaid’s Tale.  It means “Don’t let the bastards get you down.”  These are important words to remember at such a critical time in the progressive movement’s history. 

http://hel-raiser.tripod.com/columns/butseriously1214.html


the phrase "nolite te bastardes carborundorum" and
it's meaning. It is pseudo latin and a more frequently used version is
"illegitimus non carborundum"...meaning "don't let the bastards grind
you down". Carborundum referring to grinding. This comes from my latin
scholar, once a priest husband, so it's probably as legit as the pseudo
latin phrase is.

http://books.rpmdp.com/archives/v01.n1624
------------------------------------------------------------------------
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search