https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/business-commerce-general/1061631-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BA-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B8.html
Jun 14, 2005 13:50
18 yrs ago
Russian term

подходить к заключительной стадии

Russian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Наша работа подходит к закл стадии - заключение контракта

Discussion

David Knowles Jun 14, 2005:
I would modify your suggestion to "moving towards" and "contract completion"
Non-ProZ.com Jun 14, 2005:
1 Our work on the project is mowing to its final stage - contract conclusion.

Proposed translations

+2
3 mins
Russian term (edited): ������� � ����������� ������
Selected

is approaching its final stage

.
Peer comment(s):

agree David Knowles : Much the same as Jack's answer, but I prefer the "its"!
1 min
Thank you:)
agree Konstantin Kisin
13 mins
Thank you:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+8
2 mins
Russian term (edited): ������� � ����������� ������

to approach the final stage

or the concluding stage.
To say "the terminal stage" would make it sound like a fatal disease.
Peer comment(s):

agree Natalia Elo : :)
1 min
Thank you.
agree Dmitry Kozlov
1 min
Thank you.
agree Konstantin Kisin
12 mins
Thank you.
agree GaryG
18 mins
Thank you.
agree Svetlana Chekunova
2 hrs
Thank you.
agree Aleksandr Okunev (X) : you knew it!
4 hrs
Thank you.
agree Kirill Semenov
4 hrs
Thank you.
agree Tsogt Gombosuren
16 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+3
3 mins
Russian term (edited): ������� � ����������� ������

Our work is entering its final phase/stage, the conclusion of the contract.

The National Mediation Board -- which began mediated negotiations in September 1999 upon the urging of the pilots' union, the Air Line Pilots Association, International -- has signaled that the talks are reaching a critical and perhaps final phase by placing the upcoming Aug. 8-11 negotiating session under the personal supervision of Board member Magdalena Jacobsen.
Peer comment(s):

agree Konstantin Kisin : i like this one too
12 mins
Thank you, Kostya.
agree uFO
17 mins
Thank you, uFO.
agree Kevin Kelly
19 mins
Thank you, Kevin!
Something went wrong...