https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/finance-general/3073867-%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D0%BA%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

Маневровый финансовый капитал

English translation:

short-term speculative capital

Added to glossary by David Knowles
Feb 8, 2009 15:49
15 yrs ago
Russian term

Маневровый финансовый капитал

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
«Маневровый» финансовый капитал для управления ценами на нефть (и не только), как пример глобального управления
Change log

Feb 8, 2009 15:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 9, 2009 11:35: David Knowles Created KOG entry

Feb 9, 2009 11:36: David Knowles changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/39225">David Knowles's</a> old entry - "Маневровый финансовый капитал"" to ""short-term/speculative capital""

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

short-term capital

Before the recent crises in capital markets around the world, few mainstream economists would have told developing countries to refuse foreign direct investment. Now, the question of whether short-term speculative capital flows should be discouraged is being taken more seriously in light of the social and economic consequences of contagion. Ronan Clarke, Chris Dailey, Marc Feustel and Vinay Nair take this opportunity to examine arguments in favour of the use of capital controls
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
2 hrs
agree Tevah_Trans : Speculative is what I found also.
7 hrs
Yes - didn't think of that. Could be better!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everybody."
30 mins

Working capital?

This is not an accepted term, of course, so one can only guess what they mean here.
Something went wrong...
+1
45 mins

"Shunting/Marshalling" financial capital

...to use the analogy with the shunting or marshalling engine of a train. Sounds as if they mean that capital is being maneuvred, or shunted, to prop up oil prices. You could perhaps turn the sentence around to make it "Financial capital that is shunted/marshalled to manage oil prices..."
Peer comment(s):

agree Oleg Osipov : Perfect.
31 mins
Thanks, Oleg!
Something went wrong...
+1
59 mins

Manipulation capital

I believe that this term is not a set expression in either Russian or English. The meaning here is clear though. It is capital used to manipulate oil prices. So as a suggestion you can say something like - capital for manipulating oil prices
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy : I like this the best
5 hrs
Thank you, Aleksey
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

manipulative capital - doesn't look to be s a very widely used terms, but you can find some examples

Modern capitalism [the right of fools to create money from thin air, backed by corrupt central banks has ruined the functioning of a free market economy by distorting prices through allowing the leveraging of large amounts of money created from thin air with small amounts of privately held manipulative capital that over traded its position for its own gain whilst transferring great risk now self evident to the general economy [with the conscious connivance of central banks ,and their political authorities guaranteed a job for life later]

http://www.bbc.co.uk/blogs/profile/?userid=13215431
Something went wrong...