Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
niveles de lengua
English translation:
linguistic registers/ levels of language
Added to glossary by
A Hayes (X)
Mar 15, 2002 05:43
22 yrs ago
Spanish term
niveles y registros de lengua
Spanish to English
Other
Linguistics
Linguistics
language register and variation? I just need to confirm this. Thank you-
Proposed translations
(English)
3 -1 | linguistic registers | Allan Wright |
4 +5 | level and register of language | wrtransco |
5 | language records and levels | O María Elena Guerrero |
Proposed translations
-1
7 hrs
Selected
linguistic registers
Linguistic registers seems to cover formality, structural variation etc, maybe the translation of ’niveles’ is superfluous in English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Allan. I also thought that translating "niveles" might be superfluous. I thought of "language register & variation" because I've seen it this context (Linguistic theory books) so often... Anyhow, thanks a lot!
Mis disculpas a quienes ofendí con mi ignorancia e inquietud por clarificar un concepto-
Gracias por todos sus aportes. También voy a ingresar "levels of language" en el glosario."
2 mins
language records and levels
That is the way I would say it.
+5
3 mins
level and register of language
..
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-16 03:21:57 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I beg to differ with Allan\'s statement.
While these two terms are close and/or related, they refer to different concepts.
Language level: when you speak to an uneducated person, you very unlikly will use high-brow language. You will choose simple terms to get the message across.
Language register: depends on the situation, i.e. colloquial, formal, youth speak etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-16 03:21:57 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I beg to differ with Allan\'s statement.
While these two terms are close and/or related, they refer to different concepts.
Language level: when you speak to an uneducated person, you very unlikly will use high-brow language. You will choose simple terms to get the message across.
Language register: depends on the situation, i.e. colloquial, formal, youth speak etc.
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: yes, these are the correct "technical" terms that every translator should know!
1 hr
|
agree |
R.J.Chadwick (X)
: Yes, "levels" and "registers" of language are established technical terms, but in this case, I would say, keep it plural
1 hr
|
agree |
Dr. Chrys Chrystello
2 hrs
|
agree |
Rossana Triaca
4 hrs
|
agree |
MIGUEL JIMENEZ
7 hrs
|
Discussion