Member since Dec '09

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

saitoh
IT, experienced, manual, MARCOM

Japan

Native in: Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Thank you for visiting this page.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Computers (general)IT (Information Technology)
Printing & PublishingComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Mechanics / Mech EngineeringSAP

Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 22, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Japanese: Marketing collateral - White Paper
Source text - English
PKI ("Public Key Infrastructure") is a core enabling technology that is critical to the use of SSL/TLS digital certificates on the public Internet. For more than a decade, PKI has provided a solid, stable platform for ensuring security and trust online, enabling the growth of e-commerce and other industries.

PKI is a fundamentally sound technology that provides confidentiality, authentication, integrity, and nonrepudiation. The most significant challenge facing the PKI ecosystem is not a technological flaw or limitation, but rather the way it is being implemented and the practices around it, and the string of CA security breaches have led many people to question the long-term viability of CAs and the PKI ecosystem in general.

This white paper explains why PKI is the key to the future of trust on the Internet; what steps must be taken to build a stronger, more trustworthy PKI ecosystem. It also discusses how Symantec is leading the way with world-class security and authentication practices, and what CAs, browser developers, customers, consumers and all other stakeholders can do to help build a more robust PKI ecosystem that can ensure security and trust across the entire Internet now and in the foreseeable future.
Translation - Japanese
PKI(「公開鍵基盤」)は、公共インターネットにおける SSL/TLS デジタル証明書の利用にとって重要な、中核的な実現技術です。10 年以上にわたり、PKI はオンラインのセキュリティと信頼を確保するための揺るぎない安定したプラットフォームを提供し、電子商取引やその他の産業の成長を支えてきました。

PKI は基本的に、機密性、認証、完全性、否認防止を提供する堅固な技術です。PKI エコシステムが直面している最大の課題は、技術的な欠陥や制限ではなく、むしろ PKI エコシステムの実装のあり方や、それを取り巻くプラクティスであり、認証局での一連のセキュリティ侵害によって、多くの人が概して認証局や PKI エコシステムの長期的な実行可能性に疑問を抱く結果となっています。

本ホワイトペーパーでは、インターネットにおける信頼の未来に向けてなぜ PKI が鍵となるのか、また、より強力な、より信頼に値する PKI エコシステムを構築するにあたって、どのような段階を踏むべきであるのかを解説します。さらに、現在と予測できる将来において、インターネット全体にわたるセキュリテイと信頼を保証し得る、より堅ろうな PKI エコシステムの構築に役立てるため、シマンテックがいかにして世界に誇るセキュリティと認証のためのプラクティスによって道を切り開いているのか、また、認証局、ブラウザの開発元、顧客、消費者、その他すべての関係者は何ができるのかについても解説します。
English to Japanese: Exam
Source text - English
A new report process containing a complex query is written, with high impact on the database. You want to collect basic statistics about query, such as the level of parallelism, total database time, and the number of I/O requests.
For the database instance STATISTICS_LEVEL, the initialization parameter is set to TYPICAL and the CONTROL_MANAGEMENT_PACK_ACCESS parameter is set to DIAGNOSTIC TUNING.
What should you do to accomplish this task?
Translation - Japanese
複雑な問合せを含む新しいレポート・プロセスが書き込まれ、データベースに大きな影響がでています。 あなたは、並列性、データベース時間の合計、I/O要求数など、問合せに関する基本的な統計情報を収集したいと考えています。
データベース・インスタンス STATISTICS_LEVEL については、初期化パラメータが TYPICAL に設定され、CONTROL_MANAGEMENT_PACK_ACCESS パラメータが DIAGNOSTIC TUNING に設定されています。
このタスクを達成するため実行する必要があるのは、次のどれですか?

A. この問合せを実行し、アクティブ・セッション履歴 (ASH) のこの問合せに関する情報を調べる。
B. この問合せについて SQL トレースを使用可能にする。
C. データベース操作を作成し、この問合せを実行し、DBMS_SQL_MONITOR.REPORT_SQL_MONITOR 関数を使用してレポートを調べる。
D. DBMS_APPLICATION_INFO.SET_SESSION_LONGOPS プロシージャを使用して問合せ実行を監視し、V$SESSION_LONGOPS ビューの情報を調べる。

(C.)

Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (Japan Translation Federation Incorporated, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Forum posts 1 forum post
Professional practices saitoh endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
- 11 years of working as a freelance translator, mainly in IT field
- 18 years of working as an in-house translator/editor
- 10 years of working in a computer manufacturer, marketing department

JTF certified translator, English to Japanese - Information Technology

My expertise includes:
IT, computer hardware/software,
encryption, SSL,
internal control, enterprise risk management (ERM), business process management (BPM),
printer/copier/MFD,
office equipment, etc.

I always keep the following in mind:
Truly faithful to the original, reader-friendly and delivery on-time

SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2017/2019 - experienced

CV is available upon request.

======
Standard rates - En to Ja translation (per source word)
Marketing/Brochure - 0.12 USD
Software/Website - 0.1 USD
Doc/Manual - 0.08 USD
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
PRO-level pts: 36


Top languages (PRO)
Japanese to English20
English to Japanese16
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering32
Other4
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)12
Computers: Software8
Electronics / Elect Eng8
Textiles / Clothing / Fashion4
Computers: Hardware4

See all points earned >
Keywords: computer, hardware, software, IT, SSL, cloud, security, secure, Sarbanes Oxley (SOX) Law, printer. See more.computer, hardware, software, IT, SSL, cloud, security, secure, Sarbanes Oxley (SOX) Law, printer, MFP, digital camera, manual, technical writing, Japanese, EJ, JE, Trados, SDL Trados, TagEditor, WinAlign, FrameMaker, MIF, InDesign, inx, tag, tagged, HTML, XHTML, XML, XMLS, DITA. See less.


Profile last updated
Feb 11, 2021



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs