This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Sakhalin, the Island of Cyclones and Abundant Snow General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English It's May 14, and it's snowing in Sakhalin. This is nothing unusual, though it's a pity, for the trees were about to blossom. There were jonquils outside my window, but now this tender new spring is sprinkled all over with cold whiteness.
The news summaries are not any more cheerful: "a powerful cyclone with abundant snowfall has hit Sakhalin, which means the power is down in the centre of Yuzhnosakhalinsk and winter has returned to Sakhalin..." Nothing seems to captivate the attention of our central media more than this. Sakhalin gets hit by a snowstorm and it's news on the national channels. But none of the local people are ever surprised by the fact that the TV screen always seems to show the same footage, filmed goodness knows where.
As a provincial journalist, it's interesting to look at the work of my colleagues from the mainland. I must admit that Moscow for me is like Sakhalin for them. They still call Sakhalin a peninsula, and then go on to say that the latest cyclone has cut all connections between Sakhalin and the mainland. My co-editor's mother lives in Belarus. As soon as she sees these kinds of alarming weather reports on TV or the internet, she calls her daughter to ask what is going on. And what can we say in reply? The island is just having its usual weather.
Until recently, Sakhalin seldom made it into the federal news at all except for its weather. It did hit the headlines in August 2007, when an earthquake almost completely destroyed the coastal town of Nevelsk [1], following which the island's governor was sacked and a new one appointed. Many Sakhalin residents were amused and surprised by the reasons the federal channels gave for the governor's dismissal. It's as if we were saying, so that's how it is! We didn't know - thank you for opening our eyes... But that's another conversation.
When details of funds from the federal centre being sent to rebuild Nevelsk were given on the news, Sakhalin, in many Muscovites' minds, went back to being a place where bears roam the streets and people travel by reindeer, catch fish and speak a strange language. One of my mainland acquaintances once asked me to send him a colourful photo to give him an idea of where it was he was being sent on business. I tried my best not to disappoint him, which is not hard seeing that I have plenty of bears and reindeer in my photo archives. I don't want to try to change the picture others have inside their heads. For some people, this exotic picture of a distant place is perhaps precisely what will attract them to actually make the journey there and see it all with their own eyes.
In fact, there's a grain of truth in this image. It is entirely possible to run across bears on the outskirts of our towns, especially in spring and early summer, when they are hungry. People feed them, feeling sorry for them, as if they were stray dogs. The bears lose their fear of people and start coming closer and closer to homes and yards. But this doesn't mean people stop being prey or bears hunters, so tragic incidents are unfortunately all too common.
When people ask me to say a few words about my island (rather than just saying I live on Sakhalin, I like to say that I live on an island - it has something magical about it, I think), I tell them I love Sakhalin. It sounds banal, but it's the absolute truth. I love it for banal reasons too: the people are good and the landscape is beautiful. At the weekend we went up to Chekhov Peak, which at 1048 metres is the highest mountain in the southern part of the island. It was the seventh time I had been up, but I still found the views wonderful. Up there, far from the hot and dusty city, you can breathe so much more freely. The rounded hills spread out all around. We have a special word for these hills in the Far East - ‘sopki'. Say it to someone from elsewhere in Russia and they don't know what you're talking about. It's a local word. When you hear someone talking of ‘sopki' rather than hills and mountains, that's the mark of a true Sakhalin islander. Add to that things like ‘gathering water chestnuts, cooking with wild herbs, the ability to tie up winter fishing lines, tell a Korean from a Chinese or a Japanese, eat kuksu (Korean noodles), not wrinkle your nose at the smell of the Kamchatka bilberry, drive cars with the steering wheel on the right, use chopsticks, clean dried smelt and be able NOT to like red caviar.' This last one is probably a joke: in Yuzhnosakhalinsk caviar is almost more expensive than in Moscow, but I digress.
This time, it was the whole town that set off for Chekhov Peak [2]. In Yuzhnosakhalinsk, the capital of Sakhalin Region (not of Sakhalin, as my TV colleagues like to say), we have a tradition of climbing the peak in honour of Victory Day. The ascent this year was different in that students were entrusted with putting a replica of the Victory Banner at the top. This important mission was accomplished four hours after the ascent began. The whole trip up and down takes about eight hours. I like to climb the peak in spring. Everyone says it's not the best time because there is still a lot of snow. This is true. The snow remains on the slopes until mid-summer, but where the sun shines more strongly the snow has already melted and you can see the clearings where berries grow and the dense tangle of Siberian pine saplings. It looks like summer and winter all rolled into one. My friend says the landscapes are like those in the film ‘Lord of the Rings'. In short, it's beautiful.
As for the people, provincials, especially distant ones like us, are always a bit different. I have no complexes about the fact that I'm 23 and for me the mainland is a big country, where I've never been. It's not the same as saying, ‘you know, I haven't been to the Moon yet'. I suppose because flying to the Moon is a dream, whereas going to the mainland is a real possibility. I'll let you into a secret: I plan to go to the mainland this summer, and not just for any old reason, but to go to a concert. The island's remoteness doesn't bother me. People say, ‘wow, cool!' when I tell them I live on Sakhalin. The only problem is that my favourite musicians don't come this far. If they've been here, it was before I became a fan. The ones who come now are all Russian pseudo pop stars, whose concerts are actually very popular. When the rock group ‘Nochniye snaipery' [3] (Night snipers) came, their concert was not sold out, though rock music is quite popular here. It's the music all my friends, and I have quite a lot of them, listen to. So, I've found a very good reason for my first trip to the mainland - a concert. Sometimes I look at what's playing in Moscow and St Petersburg and can't help but feel jealous.
I almost forgot another event that got Sakhalin into the news. The president came out here in February. It had been a long time since any presidents visited Sakhalin, and in such distinguished company too. With the president came the Japanese prime minister, the Duke of York, the Dutch minister of the economy and 100-odd other ministers, industrialists and businesspeople. Only Putin stayed behind. "Someone has to stay in the Kremlin, after all, to water the flowers".
The delegation was so large and important that the city's airport was closed to ordinary passenger traffic that day. The main streets were closed to traffic and glum-looking policeman stood on literally every corner. They had to stand a long time. Dmitry Medvedev spent almost 24 hours on Sakhalin. Some said that the president is afraid of his own people - even shops selling weapons were closed that day. Safety first.
The island had long since been expecting him. They tried to keep the date a secret, but it didn't work. People guessed that there had to be a reason for the abundance of snow-clearing equipment out on the city streets. The city authorities normally don't pay so much attention to clearing the streets. The city was literally buried under snow after the New Year holiday period. Even big cars had a hard time getting through the snowdrifts, not to mention pedestrians.
But as soon as word got round the HE was coming, the equipment and workers got busy. Hundreds of KAMAZ trucks worked around the clock to remove all the snow. But a new ‘powerful cyclone with abundant snowfall' hit the island just before the big day. People worried that the airport would be closed and the important guests unable to fly in. However, as visitors later noted on one well-known Sakhalin forum, "Dmitry Medvedev is an excellent president. Yesterday we had a snowstorm, but the sun was shining as his plane arrived. He leaves on the 19th, and on the 20th the snowstorm will resume. Good people are always lucky. So, we should give him his due".
But this was about the only time people used the words "excellent president" during his visit. Just the opposite: the islanders were unhappy with their president. It was just when Moscow was talking about raising import duties on second-hand imported cars. Like all people in the Far East, people on Sakhalin were in a state of complete shock over the decision. There are two cars for every one person on Sakhalin, and they are practically all Japanese. It's far from everyone who buys new foreign-made cars (there is a 24-fold income gap between the different layers of society on Sakhalin). Second hand cars make up the bulk of sales on the island. And then we suddenly get this news from Moscow. People on Sakhalin, as in Vladivostok, even took to the streets for an unauthorised meeting (not sanctioned by the authorities) calling for the duties to be abolished. We at Sakh.com were the only ones to cover the meeting, and ended up paying for our boldness. Other media contented themselves with the regional administration's terse press statement: "Far fewer people took part in the meeting than the organisers hoped for..." People joked that the President would arrive in a Russian-made car, but that was not to be.
As for what brought the president all the way to Sakhalin, it was not a concert by his favourite musician of course, but an event for the whole country - the opening of Russia's first and only liquefied natural gas (LNG) plant.
I too managed to be at the opening ceremony, not that I was overjoyed at the chance. There is not much fun to be had in catching a glimpse of the president in the distance and then following the endless statements on a big screen in the press service's office. Others were envious. "Cool, you'll see the president", they said. I said it'd have been better if Shakhrin, the leader of the rock group Chaif [4], had come.
Sakhalin Natural Gas is a huge complex in Aniva Bay [5]. It boasts the best specialists, the best equipment, and the most advanced technology and is the result of 10 years' work. The nature of my job means that I have been following the Sakhalin-2 project. I am familiar with all the stages of its implementation and have visited various sites, as well as going on board oil and gas tankers. I had an idea then of what the people directly involved in the project felt at the launch. This is their baby after all, as Ian Craig, director of Sakhalin Energy, the operator company, likes to say.
But because I've been following the project closely, I also understand the local people's scepticism about offshore development, LNG [6] production and royalties. They didn't build the plant, have seen it only in passing and, for most of them, LNG is something that gets sold for a lot of money to Japan, the USA and Korea. Oil and gas account for 95% of Sakhalin Region's exports. When Sakhalin-2 reaches full capacity it will provide 5% of the world's gas supplies. There are plans to deliver gas from Sakhalin throughout the neighbouring region of Vladivostok. Meanwhile, an old thermal electricity power station still chugs away in the south of our island, and there are plans to convert only one unit to gas by 2011.
In response to this situation people joke that Sakhalin residents are asked: ‘We've got gas in our flat. Have you?' 'Do we have gas?' comes the reply, 'we've got the whole pipeline!"
It's not surprising then that Yuzhnosakhalinsk residents are eager to get out of town, even if the weather is not very sunny. They're after a bit of fresh air, especially when you consider the two cars per resident as well... it's a good thing that there's nature just nearby. And it's beautiful.
The old power plant is nothing when you consider that it took them until May 9 this year to find the gas to light the Eternal Flame - the sacred memorial to our victory in the war. In the past, they'd light the flame before the war veterans arrived at the monument, and then it'd go out until the next Victory Day came around. Now the local authorities promise that the Eternal Flame will be just that - eternal. Time will tell.
The LNG plant was launched amidst big crowds and with much pomp and promise. Fireworks lit up the evening sky. There were endless banquets ‘in honour of' and ‘hosted by'. A month later, the first LNG deliveries from the plant began. Japan was the first country to receive supplies. Contracts for the plant's output have been signed for the next 20 years, and 60% of it will go to Japan.
Japan is not just any old neighbour for Sakhalin. It's the closest foreign country to us. Some people on Sakhalin have never been to Moscow, but have already been to Japan, though not many. Planes and ferries go between Sakhalin and Hokkaido, but tours to Japan have not proved particularly popular, even though the two regions have good relations. Several towns on Sakhalin are twinned with towns on Hokkaido. Sakhalin businesspeople work closely with Japanese businesspeople in various sectors, though every year brings its inevitable share of complications and political incidents. The Kuril islanders and Japanese organise visa-free exchanges, and the Friendship Ship travels between the islands.
There were plans a decade ago to build the Russian-Japanese Friendship House on the main street of Yuzhnosakhalinsk as a symbol of friendship between Russia (Sakhalin Region) and Japan, but construction work stopped and the unfinished site graces the regional capital's main street to this day. During Dmitry Medvedev's visit a high fence was put up to hide the stone shell of the unfinished building, and it was said that the construction work would continue. But from my office I see that the president has left, the fence is still in place, and there is not the slightest sound of any construction equipment. The Russian-Japanese Friendship House is not about to open its doors anytime soon. "The right house for the friendship", people joke on the forum. If you look at things from the point of view of the territorial dispute with Japan, which dies down only to flare up again with renewed vigour, there may be some truth in this.
Going back to an issue that has been dragging on for years is of course one way to avoid the issue on everyone's lips at the moment, namely the crisis. Most new and interesting things take a long time to reach the Far East and especially Sakhalin, but the crisis lost no time in coming. There was no panic, just the firm conviction that things would soon go downhill. Prices soared, especially for petrol and food. The cat litter I buy used to cost 300 roubles: it went up another 100 roubles overnight. When I asked the sales woman why the sharp increase, she said, "it's the crisis", without adding any further explanation. Medicines, nail varnish, ballpoint pens, all more expensive because of the crisis. Everyone knows this, but exactly what this crisis is all about, that they don't know.
Of course, those who've lost their jobs do know what it's all about. They get some explanation for their sorry predicament - optimising costs, staff cutbacks, finance has dried up. People working at the Sakhalin offices of big companies have been particularly hard hit. These companies are reacting to the hard times by trying to maintain their head offices, and the regional offices get just enough funding so as not to close down entirely. It seems to me that this applies not only to companies, but also to support for the regions from the federal centre. People on Sakhalin are not expecting much federal money this year.
I haven't been personally affected by this crisis yet, except that it has become more expensive to keep a cat. So far, my wages have not been cut (touch wood!), and I've even acquired my first means of transport - a bicycle.
The reason for my good fortune is that I work in the internet media. In their quest to optimise costs and so on, companies are looking for more profitable ways to advertise. In this respect, an internet portal with an active forum offers a well-developed interface.
My friend Zhenya was not so lucky. She worked in a non-profit environmental protection organisation involved in the conservation of Pacific Ocean salmon. The Sakhalin Salmon Initiative, as this organisation was called, received money from the Wild Salmon Centre in the USA. But with the crisis, they decided that six people were enough to protect salmon on Sakhalin and Zhenya, as the newest employee, was made redundant.
I recently ran into Sergei, a former fellow student, in the street. He was on his way to the job centre to register as unemployed and ‘spoil the statistics', as he put it (with a population of around 530,000, official unemployment on Sakhalin is 4%). Sergei was one of the victims of mass layoffs in the branches of one of Russia's biggest mobile phone operators. He had graduated as a journalist, but had been selling mobile phones.
There are even worse cases. One acquaintance of mine recently fired his secretary. The fifth. She had forgotten to submit the necessary documentation to take part in a construction tender - an unpardonable mistake in these tough times, of course. He placed a wanted ad to hire a new secretary and stipulated that applicants should be computer literate.
Today he said that a young man sent his CV: a university graduate with top marks, fluent in English, good knowledge of French and basic knowledge of Spanish and Korean, experience as a deputy director, security specialist, translator and manager, and now he's ready to type documents, answer the phone and make coffee for 14,000 roubles a month. That's around $450 - in euros a sum too horrifically small to contemplate.
That's the crisis for you, Sakhalin style.
Translation - Italian É il 14 maggio e a Sachalin sta nevicando. Nulla di insolito, ma è un peccato perché gli alberi erano in procinto di fiorire. C’erano dei narcisi fuori dalla mia finestra, ma ora questa nuova e giovane primavera è stata completamente ricoperta da un freddo biancore.
I titoli delle notizie non sono affatto più confortanti: “un potente ciclone con abbondanti nevicate ha colpito Sakhalin, il centro di Yuzhno-Sakhalinsk è rimasto senza corrente e l'inverno è tornato...”Nulla sembra catturare l'attenzione dei nostri media principali più di questo. Sakhalin è colpita da una bufera di neve e ciò fa notizia sui canali nazionali. Ma la gente del luogo non è mai sorpresa dal fatto che la TV sembra mostrare sempre le stesse immagini, girate Dio solo sa dove.
Da giornalista di provincia, è interessante guardare il lavoro dei miei colleghi del continente. Devo ammettere che Mosca per me è come Sakhalin per loro. Continuano a chiamare Sakhalin una penisola, e proseguono poi dicendo che l’ultimo ciclone ha tagliato tutte le connessioni tra Sakhalin e il continente. La madre del mio coeditore vive in Bielorussia. Appena vede in televisione o su internet questo genere di notizie meteo allarmanti chiama immediatamente la figlia per chiederle cosa stia succedendo. E cosa le possiamo rispondere? È tempo ordinario qui sull'isola.
Fino a poco tempo fa, Sakhalin raramente ha fatto notizia al livello nazionale per ragioni diverse dalle sue condizioni meteorologiche. É finita invece alla ribalta dei notiziari nell’agosto 2007, quando un terremoto ha quasi completamente distrutto la città costiera di Nevel'sk; subito dopo il governatore dell'isola è stato rimosso dal suo incarico ed è stato nominato un nuovo governatore.
Molti residenti di Sakhalin erano divertiti e sorpresi dalle motivazioni che i canali nazionali adducevano per spiegare la rimozione del governatore dall’incarico. Ah, è così! Non lo sapevamo - grazie per averci aperto gli occhi... Ma questo è un altro discorso.
Quando i telegiornali hanno reso pubblici i dettagli sui fondi federali destinati alla ricostruzione di Nevel'sk, agli occhi di molti moscoviti, Sakhalin è tornata a essere un luogo dove gli orsi gironzolano per le strade, le persone viaggiano sulle renne, vanno a pesca e parlano una lingua bizzarra. Uno dei miei conoscenti del Continente una volta mi ha chiesto di inviargli una foto colorita del posto perché potesse farsi un'idea del luogo dove lo mandavano per lavoro. Ho fatto del mio meglio per non deluderlo, cosa che non è stata difficile dato che il mio archivio fotografico pullula di orsi e di renne. Non voglio tentare di cambiare l'immagine che la gente ha in mente. Per alcuni, forse, proprio quest’immagine esotica di un posto lontano è quello che riuscirà poi ad attrarli a compiere effettivamente un viaggio a Sakhalin e a vederla con i propri occhi.
In effetti, c'è un briciolo di verità in quest'immagine. È assolutamente possibile imbattersi in un orso alla periferia delle nostre città, soprattutto in primavera e a inizio estate, quando gli orsi sono affamati. Le persone danno loro da mangiare, per compassione, come se fossero cani randagi. Gli orsi hanno smesso di avere paura delle persone e hanno cominciato ad avvicinarsi sempre di più alle case e ai giardini. Ma questo non significa che le persone hanno smesso di essere le loro prede o i loro cacciatori, e i tragici incidenti sono, sfortunatamente, all’ordine del giorno.
Quando mi viene chiesto di dire qualche parola sulla mia isola (invece di dire che vivo a Sakhalin, preferisco dire che vivo su un'isola – credo ci sia qualcosa di magico in questo), rispondo che amo Sakhalin. Sembra banale, ma è la pura verità. Ed è anche per motivi banali che la amo: la gente è buona e il paesaggio è bello. Durante il fine settimana siamo saliti sulla cima del monte Chekhov che, con i suoi 1048 metri, è la più alta montagna della parte meridionale dell'isola. Era la settima volta che ci andavo, e continuo a trovare splendido il panorama. Lì, in alto, lontano dalla città calda e polverosa, si può respirare molto più liberamente. Le colline tondeggianti si estendono da tutte le parti. Abbiamo una parola speciale per queste colline, qui, in Estremo Oriente: “sopki”. Provate a dire questa parola a qualcuno che viene da altre parti della Russia e non saprà di cosa state parlando. È una parola locale. Quando si sente qualcuno che parla di “sopki” invece che di colline e montagne vuol dire che è un vero isolano. Aggiungete a questo cose come “raccogliere delle castagne d'acqua, cucinare con le erbe selvatiche, l'abilità di legare le lenze invernali, distinguere un coreano da un cinese o da un giapponese, mangiare “kuksu” (le tagliatelle coreane), non corrugare il naso all'odore dei mirtilli di Kamchatka, guidare con il volante sul lato destro, mangiare con le bacchette, pulire lo sperlano essiccato ed essere in grado di NON amare il caviale rosso”. Quest'ultima è probabilmente una battuta: a Yuzhno-Sakhalinsk il caviale è quasi più costoso che a Mosca, ma sto divagando.
Questa volta, è stata l'intera città a organizzare l’ascesa alla vetta del Chekhov. A Yuzhno-sakhalinsk, che è la capitale della regione di Sakhalin (e non di Sakhalin, come i miei colleghi dalla televisione amano dire), abbiamo la tradizione di scalare la vetta del Checkov in onore della Giornata della Vittoria. Quest’anno la scalata è stata diversa perché agli studenti è stato affidato il compito di posizionare sulla cima, in alto, una copia della Bandiera della Vittoria. Quest’importante missione è stata realizzata a quattro ore dall'inizio della salita. L'intero viaggio, in su e in giù, dura circa otto ore. Mi piace scalare la montagna in primavera. Tutti dicono che non è il miglior periodo per farlo perché c'è ancora molta neve. Ed è vero. La neve fresca rimane sui versanti fino a metà estate, ma dove il sole splende con maggior vigore la neve è già sciolta e si possono vedere le radure in cui crescono bacche e densi grovigli di alberelli di pino siberiano. Sembra che l'estate e l'inverno siano diventati un’unica cosa. Il mio amico dice che i paesaggi sono simili a quelli del film “Il signore degli anelli". In breve, è bello.
Per quanto riguarda le persone, i provinciali, specialmente quelli molto distanti come noi, sono sempre un po’ diversi. Non ho complessi per il fatto che, a 23 anni, il continente resta per me ancora un grande paese sconosciuto dove non sono mai stata. Non è lo stesso che dire: “sai, non sono ancora stata sulla luna". Suppongo perché andare sulla luna è un sogno, mentre andare sulla terraferma è una reale possibilità. Vi svelerò un segreto: sto pianificando di andare sulla terraferma quest'estate, e non per una ragione qualsiasi, ma per andare a un concerto. La lontananza dell’isola non mi preoccupa. Quando dico che vivo a Sakhalin, la gente dice “wow, cool!”. L'unico problema è che i miei musicisti preferiti non vengono fin qui. Se ci sono stati, è stato prima che io diventassi una fan. Quelle che vengono ora sono tutte pseudo pop star russe, i cui concerti sono, a dire il vero, molto popolari. Quando venne il gruppo rock dei Night snipers, il loro concerto non andò esaurito, sebbene la musica rock qui sia molto popolare. È la musica che tutti i miei amici, e ne ho ancora molti, ascoltano. Così, ho trovato un buon motivo per il mio primo viaggio sul continente: un concerto. Talvolta guardo quello che suonano a Mosca e a San Pietroburgo e non posso fare a meno di esserne invidiosa.
Quasi dimenticavo un altro evento che ha portato Sakhalin sui notiziari. In febbraio è stato qui il Presidente. Era da tanto che un presidente non visitava Sakhalin, e in compagnia di persone così illustri, per giunta. Insieme al Presidente sono venuti anche il primo ministro giapponese, il Duca di York, il ministro dell'economia olandese e cento e rotti altri ministri, imprenditori e uomini d'affari. Solo Putin è rimasto indietro. “Qualcuno deve pur rimanere al Cremlino, almeno per annaffiare i fiori”.
La delegazione era così numerosa e importante che quel giorno l'aeroporto è stato tenuto chiuso al traffico ordinario. Anche le strade principali sono state chiuse al traffico e i poliziotti, con lo sguardo cupo, erano posizionati letteralmente a ogni angolo delle strade. Sono dovuti rimanere in piedi a lungo. Dmitry Medvedev ha trascorso a Sakhalin quasi 24 ore. Alcuni hanno affermato che il Presidente ha paura del suo stesso popolo: anche le armerie sono rimaste chiuse quel giorno. La sicurezza prima di tutto.
Era da tempo che l’isola aspettava la delegazione. Si è cercato di tenere segreta la data della visita, ma senza successo. La gente aveva capito che ci doveva essere una ragione per tutte quelle macchine sgombraneve per le strade della città. Le autorità cittadine normalmente non prestano tanta attenzione alla pulizia delle strade. La città era stata letteralmente sepolta sotto la neve dopo le vacanze natalizie. Persino le macchine grandi avevano difficoltà a passare attraverso le raffiche di neve, per non parlare dei pedoni.
Ma non appena si è sparsa la voce che stava per arrivare LUI, le attrezzature e i lavoratori si sono dati da fare. Centinaia di camion della Kamaz hanno lavorato l’intera giornata per rimuovere la neve. Ma un nuovo “potente ciclone con abbondanti nevicate” ha colpito l'isola subito prima del grande giorno. La gente era preoccupata che l'aeroporto potesse rimanere chiuso e che gli ospiti tanto importanti non sarebbero potuti arrivare. Tuttavia, come hanno notato i visitatori di un noto forum di Sakhalin, “Dmitry Medvedev è un eccellente Presidente. Il giorno prima c'era una bufera di neve, ma non appena il suo aereo è atterrato il sole ha cominciato a splendere. Quando poi, il 19 ha lasciato l'isola, è subito ripresa la tormenta. Le persone buone sono sempre fortunate. Quindi, dovremmo riconoscergli ciò che gli spetta”.
Questa è stata l'unica volta in cui sono state usate le parole “eccellente presidente” durante la visita di Medvedev. Gli isolani, anzi, erano insoddisfatti del loro presidente. É stato proprio quando Mosca stava parlando di aumentare i dazi per l’importazione delle autovetture di seconda mano. Proprio come tutte le persone in Estremo oriente, la gente a Sakhalin era completamente sconvolta da questa decisione. Per ogni abitante di Sakhalin ci sono due vetture, e sono praticamente tutte giapponesi. Questo non riguarda certo tutti coloro che acquistano macchine nuove di produzione estera (c’è una differenza di 24 volte fra i redditi dei diversi strati sociali a Sakhalin). Le vendite di autovetture di seconda mano costituiscono la maggior parte del fatturato dell'isola. E poi improvvisamente arriva la notizia da Mosca.
La gente a Sakhalin, come a Vladivostok, è persino scesa in piazza per una manifestazione non autorizzata (che non è stata sanzionata dalle autorità) per chiedere l’abolizione dei dazi. Noi di sakh.com siamo stati gli unici a coprire l'evento, e abbiamo dovuto pagare per la nostra audacia. Gli altri media si sono accontentati del lapidario comunicato stampa dell’amministrazione regionale: “Le persone che hanno preso parte alla manifestazione sono state di molto inferiori al numero che gli organizzatori avevano sperato...”. La gente ha ironizzato sul fatto che il Presidente sarebbe arrivato in un’auto di produzione russa, ma non è accaduto.
Per quanto riguarda il motivo della venuta del Presidente a Sakhalin, non è stato certamente il concerto del suo musicista preferito a portarlo fin qui, ma un evento di importanza centrale per tutto il paese: l'inaugurazione del primo e unico impianto di gas naturale liquefatto (GNL) in Russia.
Sono riuscita anch’io a essere presente alla cerimonia di apertura, ma non è che fossi contentissima dell’occasione. Non c'è molto da divertirsi nel cercare di intravvedere il Presidente da lontano e nel seguire su un grande schermo della sala stampa le dichiarazioni interminabili. Altri erano invidiosi: "fico, vedrai il presidente", mi dicevano. Ho risposto che sarebbe stato meglio se fosse venuto Shakhrin, il leader del gruppo rock Chaif.
L'impianto di gas naturale a Sakhalin è un vasto complesso nella baia di Aniva. Vanta i maggiori specialisti del settore, le migliori attrezzature e la tecnologia più avanzata ed è il risultato di dieci anni di lavoro. La natura del mio mestiere mi ha portato a seguire il progetto energetico “Sakhalin-2”. Conosco bene tutte le fasi della sua attuazione, ho visitato vari siti, e sono stata a bordo di petroliere e di navi per il trasporto del gas liquefatto. Avevo un'idea di ciò che le persone direttamente coinvolte nel progetto potessero sentire al momento del suo lancio. Dopo tutto, era un loro figlio, come ama dire Ian Craig, direttore di Sakhalin Energy, la compagnia operatrice.
Ma siccome ho seguito il progetto da vicino, altrettanto capisco lo scetticismo della popolazione locale per lo sviluppo delle piattaforme, per la produzione e per i diritti di sfruttamento del GNL . L'impianto non l'hanno costruito loro, l'hanno visto solo di passaggio e, per la maggior parte delle persone, il GNL è qualcosa che viene venduto per un mucchio di soldi in Giappone, Stati Uniti e Corea. Il petrolio e il gas rappresentano il 95% delle esportazioni della regione di Sakhalin. Quando Sakhalin-2 raggiungerà la sua piena capacità, sarà in grado di fornire il 5% dell'approvvigionamento del gas mondiale. Ci sono piani per la distribuzione del gas da Sakhalin attraverso tutta la regione limitrofa di Vladivostok. Nel frattempo, è ancora in funzione una vecchia centrale termoelettrica nel sud della nostra isola ed esiste un piano per convertire a gas una sola unità dello stabilimento entro il 2011.
In risposta a questa situazione la gente scherza dicendo che quando agli abitanti di Sakhalin viene detto: Noi abbiamo il gas a casa, e voi? '”Se abbiamo il gas?, “rispondono, “abbiamo l'intero gasdotto!”.
Non sorprende quindi che i residenti di Yuzhno-sakhalinsk siano desiderosi di uscire dalla città, anche quando il tempo non è molto soleggiato. Vanno in cerca di un po’ di aria fresca, soprattutto se si tiene in considerazione che per ogni residente ci sono due macchine... è una buona cosa che nelle immediate vicinanze ci sia la natura. Ed è anche bella.
La vecchia centrale elettrica è niente se si considera che fino al 9 maggio di quest'anno non si è riusciti a trovare il gas per accendere la Fiamma Eterna - il sacro monumento alla nostra vittoria in guerra. In passato, avrebbero acceso la fiamma prima che i veterani di guerra arrivassero al monumento, e sarebbe poi rimasta accesa fino alla successiva Giornata delle Vittoria. Ora le autorità locali hanno promesso che la fiamma eterna sarebbe stata proprio questo: eterna. Solo il tempo dirà se sarà così.
L'impianto GNL è stato inaugurato in mezzo a una grande folla, tra tanto sfarzo e tante promesse. Fuochi d'artificio hanno illuminato il cielo quella sera. Ci sono stati infiniti banchetti “in onore di” e “offerti da”. Un mese più tardi, il primo GNL ha iniziato con le prime erogazioni. Il Giappone è stato il primo paese a ricevere il gas. I contratti per la produzione che sono stati firmati si riferiscono ai prossimi vent'anni, il 60% del gas prodotto andrà in Giappone. Per Sakhalin, il Giappone non è soltanto un vecchio vicino di casa. É anche il paese straniero più vicino. Alcune persone di Sakhalin non sono mai state a Mosca, ma sono invece state in Giappone, anche se poi non così tante.
Aerei e traghetti passano in continuazione tra Sakhalin e Hokkaido, ma i tours organizzati in Giappone non si sono rivelati particolarmente popolari, sebbene le due regioni siano in buoni rapporti. Molte città di Sakhalin sono gemellate con città di Hokkaido. Gli imprenditori di Sakhalin lavorano in stretta collaborazione con imprenditori giapponesi di vari settori, sebbene ogni anno porti con sé anche un'inevitabile dose di complicazioni e incidenti politici. Gli abitanti dell'isola di Kuril e i giapponesi organizzano viaggi di scambio senza necessità di visto e tra le due isole viaggiano le “Navi dell'Amicizia”.
Un decina di anni fa, ci fu un piano per la costruzione della casa dell'amicizia russo-giapponese nella strada principale di Yuzhno-sakhalinsk, come simbolo di amicizia tra la Russia (regione di Sakhalin) e il Giappone, ma i lavori vennero interrotti e l'edificio incompiuto “orna” tuttora la strada principale della capitale della regione. Durante la visita di Medvedev è stato innalzato un alto recinto per nascondere l'armatura di pietra della costruzione incompiuta, ed è stato affermato che i lavori sarebbero ripresi. Ma dal mio ufficio posso vedere che il Presidente è andato via, il recinto è ancora lì, e non vi è un minimo suono di attrezzature da costruzione. La casa dell'amicizia russo-giapponese non aprirà a breve le sue porte. “È la casa giusta per quell'amicizia”, scherza la gente sul forum. Se guardate le cose dal punto di vista della controversia territoriale con il Giappone, che si spegne soltanto per poi divampare nuovamente con un rinnovato vigore, ci può essere del vero in questa affermazione.
Ritornare su una questione che si trascina da anni è naturalmente un modo per evitare la questione che oggi è sulla bocca di tutti, vale a dire la crisi. Molte cose nuove e interessanti ci mettono tanto tempo per raggiungere l'Estremo oriente, e specialmente Sakhalin, ma la crisi non ha perso tempo ad arrivare. Non c'è stato alcun panico, soltanto la ferma convinzione che le cose presto sarebbero precipitate. I prezzi sono aumentati, in particolare la benzina e i generi alimentari. Il prezzo della lettiera per il gatto che compravo a 300 rubli, è cresciuto, da un giorno all'altro, di 100 rubli. Quando ho chiesto alla commessa il perché dell'improvviso aumento mi ha risposto “è la crisi”, senza aggiungere ulteriori spiegazioni. Medicinali, smalto per unghie, penne a sfera, tutto più costoso a causa della crisi. Questo lo sanno tutti, ma non sanno cosa è esattamente questa crisi.
Naturalmente, quelli che hanno perso il lavoro sanno invece molto bene di che cosa si tratta. Riescono a ottenere qualche spiegazione per la loro difficile e triste situazione: ottimizzazione dei costi, riduzione del personale, fondi prosciugati. Le persone che lavorano negli uffici delle grandi aziende a Sakhalin sono state particolarmente colpite da questa situazione. Queste imprese stanno reagendo ai tempi duri cercando di mantenere le loro sedi centrali, e gli uffici regionali ricevono quel tanto di finanziamento che basta a non farle chiudere del tutto. Mi sembra che questo valga non soltanto per le imprese, ma anche per il sostegno alle regioni da parte del centro federale. La gente a Sakhalin non si aspetta di ricevere molto denaro federale quest'anno.
Personalmente non sono ancora stata colpita dalla crisi, tranne per il fatto che è diventato più costoso mantenere un gatto. Finora, il mio salario non è stato tagliato (tocchiamo ferro!) e ho anche acquistato il mio primo mezzo di trasporto: una bicicletta. Il motivo della mia fortuna è che lavoro su Internet. Nella loro ricerca di ottimizzare i costi e via dicendo, le imprese cercano dei modi più redditizi di fare pubblicità. A questo proposito, un portale Internet con un forum attivo offre un interfaccia ben sviluppato.
La mia amica Zhenya non è stata altrettanto fortunata. Ha lavorato in un'organizzazione no-profit per la protezione dell'ambiente coinvolta in un progetto per la protezione del salmone dell'oceano Pacifico. L'iniziativa “Salmone di Sakhalin” (questo è il nome dell'organizzazione) ha ricevuto denaro dal Centro del Salmone Selvatico negli USA. Ma con la crisi hanno deciso che bastavano sei persone per proteggere il salmone a Sakhalin, e Zhenya, in quanto ultima assunta, è stata licenziata per esubero.
Recentemente mi sono imbattuta in Sergei, un ex collega dall'Università. Stava andando al centro per l'impiego per registrarsi come disoccupato e “rovinare le statistiche”, come mi ha detto (secondo le quali a Sakhalin, su una popolazione di circa 530.000 abitanti, la disoccupazione ufficiale è al 4%). Sergei è stato una delle vittime dei licenziamenti di massa di uno dei più grandi operatori telefonici della Russia. Si era laureato in giornalismo, ma vendeva telefoni cellulari.
Ci sono anche casi peggiori. Un mio conoscente ha recentemente licenziato la sua segretaria. La quinta. Aveva dimenticato di presentare la documentazione necessaria per partecipare a una gara, un errore ovviamente imperdonabile in questi tempi difficili. Ha messo un annuncio per assumere una nuova segretaria, chiedendo, come requisito essenziale, il possesso di competenze informatiche.
Oggi mi ha detto che un uomo giovane ha inviato il suo CV: laureato con lode, parla fluentemente inglese, ha una buona conoscenza del francese, conoscenze basilari di spagnolo e coreano, esperienza come direttore delegato, come specialista in sicurezza, come traduttore e manager, e ora è pronto a battere i documenti al computer, rispondere al telefono e fare il caffè, per 14.000 rubli al mese. È l’equivalente di 450 dollari circa – una somma troppo terribilmente irrisoria da contemplare in euro.
Ecco la crisi per voi, Sakhalin style
Serbian to Italian: Dejan General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - Serbian Ovo je njegova priča, priča koja nas dinamikom i hronologijom, petnaest godina duge karijere, upoznaje sa stazom kojom koračaju samo pobednici. Od dana kada je kao klinac zakucao na vrata jednoga malog kluba iz komšiluka, do sjaja u Zvezdi, krune u večnom gradu i riznice trofeja u Milanu, odnosno svih važnih trenutaka u privatnom životu i dresu “tri reprezentacije”. Dejan Stanković ruši mnoge rekorde i svojim igrama i ponašanjem postaje uzor onima koji sanjaju njegov put. Pričom u prvom licu kapetan leta za Južnu Afriku upoznaje javnost sa svim iskušenjima koja daju pečat raznim poglavljima njegove karijere.
Translation - Italian Questa è la sua storia; la storia di una carriera lunga 15 anni che, con le sue brillanti tappe, ci porta lungo il cammino percorso solo dai vincitori: dal giorno in cui, da ragazzino, bussò alla porta di una squadretta di quartiere fino alla gloria con la Stella Rossa, all'incoronamento nella Città Eterna e alla sfilza di trofei collezionati a Milano, o più in generale, fino ai momenti più importanti della sua vita privata e a quelli con le maglie delle “tre nazionali”. Dejan Stanković colleziona moltissimi record ed è diventato, con il suo gioco ma anche con il suo stile, un modello da seguire per tutti quelli che sognano di percorrere una strada come la sua. Con questo racconto in prima persona, il capitano della nazionale serba ai mondiali sudafricani presenta al pubblico le innumerovoli sfide che ha affrontato nei vari capitoli della sua carriera.
English to Italian: National Geographic General field: Science Detailed field: Zoology
Source text - English There are some 15 species of hedgehog in Europe, Asia, and Africa. Hedgehogs have also been introduced into nontraditional ranges such as New Zealand. The hedgehog was named because of its peculiar foraging methods. These animals root through hedges and other undergrowth in search of the small creatures that compose the bulk of their diet‚insects, worms, centipedes, snails, mice, frogs, and snakes. As a hedgehog picks its way through the hedges it emits piglike grunts‚thus, the hedgehog. Some people consider hedgehogs useful pets because they prey on many common garden pests. While on the hunt, they rely upon their senses of hearing and smell because their eyesight is weak. Hedgehogs have a coat of stiff, sharp spines. If attacked they will curl into a prickly and unappetizing ball that deters most predators. They usually sleep in this position during the day and awaken to search for food at night. Hedgehogs hibernate in cold climates. In deserts, they sleep through heat and drought in a similar process called aestivation. They remain active all year in more temperate locations. These solitary animals typically couple only for mating. The young born each year, in litters ranging from one to eleven, remain with their mothers for only four to seven weeks before heading out on their own. Among the predators females must guard against during this period are other male hedgehogs, which will sometimes prey upon the young of their species. Hedgehog mothers have also been known to eat their young if the nest is disturbed, though they sometimes simply move them to a new nest.
Translation - Italian Esistono circa quindici specie di riccio in Europa, Asia e Africa. Ricci sono stati introdotti anche in ambienti non tradizionali come la Nuova Zelanda. Si nutrono soprattutto di piccoli animali che trovano nelle siepi e nel sottobosco: insetti, vermi, millepiedi, lumache, topi, rane e serpenti. Rovistando nelle siepi, il riccio emette un suono simile al grugnito del maiale, e da qui deriva il suo nome inglese (hedgehog da hedge “siepe” e hog “maiale”). Alcuni lo considerano un animale utile perché elimina gli insetti nocivi. A caccia si affida soprattutto all'udito e all'olfatto, poiché ha una vista debole. Il suo corpo è ricoperto di un rivestimento di aculei duri e taglienti. Se viene attaccato si arrotola in una palla di aculei pungenti e poco appetitosi, che scoraggiano la maggior parte dei predatori. Durante il giorno, dorme normalmente in questa posizione, mentre di notte si sveglia e va alla ricerca del cibo. Nei climi freddi i ricci vanno in letargo, mentre nei deserti dormono durante la stagione calda e secca, rallentando la loro attività in un processo analogo al letargo e chiamato estivazione. Nelle località a clima più temperato rimangono attivi tutto l'anno. Il riccio è un animale solitario che si accoppia solo per riprodursi. Le cucciolate sono composte da uno a undici piccoli che nascono ogni anno e rimangono con le madri solo da quattro a sette settimane. Tra i predatori dai quali la femmina deve stare in guardia durante questo periodo c'è lo stesso riccio maschio, che talvolta divora i piccoli della propria specie. Anche le madri sono note per divorare i piccoli se il nido viene disturbato, benché alle volte semplicemente li trasferiscano in un nuovo nido.
Italian to Serbian: ANCI – IB Balcani - IL QUADRO NORMATIVO E PROGRAMMATORIO NELLA GESTIONE INTEGRATA DEI SERVIZI IDRICI General field: Other Detailed field: Law (general)
Source text - Italian 2.1 Introduzione
Il percorso per una valutazione generale inerente la gestione dei servizi pubblici relativi al “ciclo dell’acqua” normalmente è laborioso, complesso ed anche molto delicato. Infatti si deve “indagare” su un servizio di rilevante importanza sociale, civile ed economica.
L’obiettivo è quello di valorizzare le sinergie ed i fattori di scala che derivano dal disporre di realtà gestionali di adeguate dimensioni e capacità. Nell’ambito della collaborazione tra il Comune di Monfalcone e la Municipalità di Zaiečar, si dovrà avviare con una ricognizione delle infrastrutture afferenti al Servizio Idrico Integrato che fornirà una fotografia attuale dello stato dell’arte dello stesso.
In una fase successiva sulla base dell’analisi dei dati tecnici, ed economico - gestionali risultanti dall’attività di ricognizione, si dovrà elaborare un Piano dell’Ambito Idrico: un documento a medio – lungo termine nel quale dovranno essere riportati gli investimenti, programmati in sede di analisi dello stato di fatto del Servizio, ritenuti necessari per il superamento di tutte le criticità ed inefficienze riscontrate e per il raggiungimento degli obiettivi prefissati dalla legislazione vigente e dalle volontà degli Amministratori dei Territori costituenti l’Ambito. Il Piano d’Ambito Idrico rappresenta uno strumento fondamentale per l’organizzazione, l’attivazione ed il governo del Servizio Idrico Integrato, in quanto consente di fissare gli obiettivi quantitativi e qualitativi dei servizi, di determinare gli investimenti necessari per raggiungerli, di decidere le condizioni tariffarie, e l’affidamento del servizio stesso.
La presente relazione deve intendersi come uno strumento di lavoro che, attraverso l’esperienza del recente percorso intrapreso nell’organizzazione del Servizio Idrico Integrato nella Provincia di Gorizia, propone un modello che, opportunamente tarato ed adattato alle diverse esigenze, possa trovare applicazione in territori diversi.
Una breve panoramica delle principali normative che attualmente regolamentano il settore idrico servirà per meglio comprendere sia l’attuale impostazione data al settore idrico in Provincia di Gorizia nel contesto della situazione italiana ed europea sia i probabili scenari futuri dei paesi che intendono allinearsi con le scelte europee.
In Italia, come noto, la legge 5 gennaio 1994, n.36 “Disposizioni in materia di risorse idriche” ha lo scopo di riorganizzare il sistema dei servizi idrici in Italia, stabilendo una netta separazione di ruoli tra l’attività di indirizzo e controllo e quella più propriamente gestionale.
Translation - Serbian 2.1 Uvod
Postupak opšte procene o upravljanju javnim službama koje se bave “tokom vode” obično je težak, složen i dosta delikatan. Naime, neophodno je “istražiti” službu od velikog društvenog, građanskog i ekonomskog značaja.
Cilj je vrednovanje sinergija i skalnih faktora, koji proizilaze iz upravnih realnosti službi adekvatnih dimenzija i kapaciteta. U okviru saradnje između opštine Monfalcone i opštine Zaječar potrebno je napraviti analizu infrastrukture integrisanog sistema vodosnabdevanja koja će pokazati aktuelnu sliku stanja u kom se isti nalazi.
U jednoj od narednih faza potrebno je izraditi oblasni plan vodosnabdevanja na osnovu analiza tehničkih i ekonomskih podataka dobijenih istaživanjem, kao i podataka o načinu upravljanja sistemom. Reč je o srednje-dugoročnom planu u koji je neophodno uneti investicije planirane u toku analiza činjeničnog stanja službe, koje su neophodne da bi se prevazišle sve kritične situacije i neefikasnosti, kao i da bi se postigli ciljevi predviđeni zakonima na snazi i ciljevi uprava onih teritorija na koje se plan odnosi. Oblasni plan vodosnabdevanja (plan ATO-a1) jedan je od osnovnih instrumenata za organizaciju, aktiviranje i upravljanje integrisanom službom, jer omogućava ostvarivanje kvantitavnih i kvalitativnih ciljeva u okviru službe, određivanje neophodnih investicija da bi se ti ciljevi dostigli, određivanje uslova za tarifiranje kao i odluku o tome kome poveriti službe.
Ovaj izveštaj treba da se shvati kao pomoćno sredstvo za rad koje, zahvaljujući nedavnom iskustvu u radu na organizaciji službe vodosnabdevanja u oblasti Gorizia, predlaže nov model, koji bi mogao da se primeni na različitim teritorijama ukoliko bi se prikladno odmerio i prilagodio različitim potrebama.
Kratak pregled osnovnih propisa koji se odnose na sektor vodosnabdevanja, koji su na snazi u oblasti Gorizia, poslužiće da se bolje razume trenutna postavka ovog sektora u okviru italijanskog i evropskog konteksta, kao i mogući scenariji u zemljama koje nastoje da se prilagode evropskim pravilima.
U Italiji, kao što je poznato, zakon br. 36, od 5. januara 1994. godine, “Odredbe u oblasti vodnih resursa” ima za cilj da reorganizuje sistem vodosnabdevanja Italije, postavljanjem jasne razlike u ulogama koje imaju aktivnosti vezane za funkcionisanje i kontrolu, u odnosu na aktivnosti upravljanja.
Italian to Serbian: ANCI – IB Balcani - Costruzione cabina RE.MI. (NORME UNI CIG 9167/88 – 10619 /97 -10702/98) Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Italian E’ stata prevista la costruzione di una nuova cabina di regolazione e misura RE.MI o di primo salto necessaria alla prima riduzione della pressione del gas consegnato dalla rete nazionale.
La stessa è prevista con almeno tre linee alternative ad ingresso in automatico tra loro, munite di:
gruppo atto di rifornimento da carro-bombolaio
gruppo di preriscaldo del gas con scambiatori di calore
centrale termica
filtri
valvole di scarico in atmosfera
riduttori-monitor pilotati
tronco di misura venturimetrico o in alternativa contatore volumetrico
sistema computerizzato di telelettura con convertitore dei volumi
correttore di lettura
impianto di odorizzazione (UNI CIG 7133/94)
valvole d’intercettazione in ingresso ed in uscita
gabbia di Faraday per la protezione dalle scariche atmosferiche e pozzetti con dispersori a puntazza collegati da treccia di rame
Le linee, come detto in precedenza, saranno alternative e di supporto tra loro e potranno entrare in esercizio automaticamente con un gioco di pressioni adeguatamente allo scopo tarate, in caso di avaria della linea che in quel momento è definita principale.
La portata dell’impianto RE.MI. pari a 40’000 Stmc/h ad una pressione di uscita pari a 10 bar.
Translation - Serbian Predviđa se izgradnja nove merno regulacione stanice (MRS), koja je neophodna pri prvoj redukciji gasnog pritiska koji dolazi iz nacionalne mreže.
Predviđene su bar tri naizmenična ulazna voda sa automatski regulisanim puštanjem u rad, koji su opremljeni na sledeći način:
grupa za punjenje iz vagona cisterne
grupa za predgrevanje gasa sa izmenjivačima toplote
termocentrala
filteri
ventili za ispust u atmosferu
reduktori kojima se upravlja preko monitora
sekcija za merenje uz pomoć Venturijeve cevi ili alternativno, uz pomoć volumetrijskog brojila
kompjuterizovan sistem za daljinsko očitavanje sa konvertorom zaprmine
korektor očitavanja
odorizatori (UNI CIG 7133/94)
zaustavni ventili na ulazu i izlazu
Faradejev kavez za zaštitu od atmosferskih pražnjenja i oluci sa uzemljivačima sa priključnim papučicama koje se priključuju putem bakarnih pletenica
Kao što je već rečeno, linije će biti naizmenične i međusobno podržane tako da će u slučaju havarije voda koji je u tom momentu definisan kao glavni, drugi vodovi automatski moći da počnu sa radom, preko diferencijalnog presostata sa odgovarajuće podešenim opsegom.
Kapacitet merno regulacione stanice iznosi 40’000 Stmc/h sa izlaznim pritiskom od 10 bara.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - \"Sapienza\" University, Department of Modern Foreign Languages and Literature, Rome
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
English to Italian (Luiss Business School and Internazionale publisher) Italian to Serbian (School of Interpretation, MULTILINGUA, Belgrade, S) Italian to Serbian (Association of Technical Translators and Interpret) Spanish to Italian ("Sapienza" University, Department of Modern Forei) English to Serbian (School of Interpretation, MULTILINGUA, Belgrade, S)
Serbian to Italian (School of Interpretation, MULTILINGUA, Belgrade, S)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio