This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Japanese to English: President's Speech General field: Other Detailed field: Economics
Source text - Japanese 2XXX年も4ヶ月が経過しました。結果は下記の表のようになっています。
売上高は4ヶ月連続で予算を上回り四連勝、損益も黒字は2ヶ月でしたが、予算上の赤字を大きく圧縮でき累計で黒字、予算比ではやはり四連勝です。予算上1,234千ドルの赤字を、この4ヶ月で2,345千ドル改善したことになります。みんなで喜びましょう。但し、2ヶ月黒字、2ヶ月赤字とまだまだ予断を許さない状況で、引き続き緊張感を持った取り組みが必要です。皆さんのおかげでまずまず良いスタートが切れたと思います。ありがとうございます。年間での黒字化はすぐ目の前にあります。
Translation - English 4 months have passed in 2XXX. The result is shown in the chart below. Sales for these four months have continuously exceeded budget for four straight victories. Profit and loss was in the black for two months but this was due to a considerable shrinking of the parts of the budget that were in the red. So the cumulative total shows in the black. Therefore the budget comparison shows four consecutive wins absolutely. We took the $1,234,000.00 budget deficit and over the last four months improved it by $2,345,000.00. Let’s all be happy about this. However, a conclusion of two months in the black and two months in the red is not acceptable. It is necessary for us to continue to pay special attention to this situation. Because of all of you, we were able to get off to a good start. Thank you. Our goal of being totally in the black within the year is right in front of us.
Japanese to English: Contract General field: Law/Patents
Source text - Japanese Company A, will, from time to time during the term of this Agreement, enter into a Satellite Agreement with Company B and/or Company C relating to particular Products to be sold in the Company B’s territory and/or the Company C’s territory whereby the Parties will cooperate with one another in the development, production or marketing of and/or the performance of technical services for such Products on mutually agreeable terms.
Translation - English この契約期間にA会社は時々B会社及びC会社と、B会社及びC会社の領に売られている製品関連で衛星契約を結び、この衛星契約に基づいてお互いにこの製品の発展、生産、マーケティング及びテクニカル・サービスを同意すること。
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Ohio State University
Experience
Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Apr 2001.
I have spent 23 years in the automotive industry as an interpreter/translator. I have spent a lot of time out on the floor of the factories I've worked for doing interpreting and translation related to metal stamping, alumimun diecast, rubber and plastic injection molding, automatic clutch and gearbox/pump assembly, CNC machining and welding.
I have a lot of experience translating quality control documentation such as FMEAs, Process Quality Control Charts, and trouble reports.
I can also do engineering blueprint translations, human resource translations, purchasing translations and production control translations.
I hold a BA in Japanese from The Ohio State University in Columbus, Ohio. Upon graduation in June of 1988 I moved to Sendai-shi, Miyagi-ken, Japan and taught English for two years. In 1990 I selected as a member of the Japan Exchange and Teaching Program (JET Program) and moved to Gifu-shi, Gifu-ken to work as a Coordinator for International Relations (CIR). I lived and worked in Sendai and Gifu for a total of six years.