Member since Dec '13

Working languages:
Icelandic to English
English to Icelandic
Polish to English
English to Polish
Icelandic to Polish

Jaroslaw Dudziak
translator in fields of IT, law, finance

Selfoss, Iceland
Local time: 17:32 GMT (GMT+0)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
27 positive reviews
(9 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Finance (general)
Law (general)Business/Commerce (general)
Education / Pedagogy
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 7
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 3
Icelandic to English: Heildstætt eftirlits- and viðvörunarkerfi/coherent surveillance and alarm systems
General field: Tech/Engineering
Source text - Icelandic
Boð skulu berast eins skjótt og tæknilega er mögulegt. Öll atvik og boð skulu koma fram á skjá og skráning atvika og viðvörunarboða skal vera þannig að unnt sé að kalla fram atburðarás þegar í stað með einföldum hætti. Nota skal fastar og hreyfanlegar myndavélar með tilheyrandi lýsingu sem stýrt er af viðvörunarbúnaði.
Miðstöð kerfanna skal vera í aðalvarðstofu. Þau skulu samhæfð og falla inn í eitt heildstætt öryggiskerfi sem stýrt verði frá stjórnstöð með því að nota grafískan skjá sem tengist öllum öryggiskerfum.
Öryggiskerfi skulu vera á sérstöku neti sem verði aðskilið frá almennu tölvuneti starfsmanna og stjórnunar. Í þeim tilvikum sem nauðsyn ber til að færa boð og upplýsingar milli netkerfanna skal það gert með sérstakri tengingu milli aðaltengiskápa fyrir hvort kerfi. Allar lagnir utanhúss skulu vera ljósleiðarar í vatnsþéttum ídráttarrörum á milli tilheyrandi tengibrunna.
Allur búnaður skal vera af háum gæðum með tilliti til endingar og rekstraröryggis. Þetta þýðir m.a. að velja skal hæsta IP þéttleikaflokk, hæsta ryðvarnarflokk og sem besta endingu gagnvart sólarljósi. Við val á efnum skal tryggja að ekki verði hætta á að málmhlutar grói saman.
Skynjarar á lóð skulu studdir af myndavélakerfi. Myndavélar skulu vera PTZ (pan/tilt/zoom) vélar með möguleika á 20-faldri stækkun og miklum snúningshraða ( 180°/sek ) með LED 850 nm eltiljósi, staðsettar á 6-12 m háum staurum. Myndavélar skulu gefa möguleika á lit en breytast í svart/hvíta mynd að næturlagi með innrauðu ljósi. Öryggissvæði milli girðinga og lóð skal skipta upp í svæði sem lýsist upp þegar skynjari á viðkomandi svæði og næstu svæðum til hliðar gefur boð.
Translation - English
Messages must be received as soon as it is technically possible. All incidents and messages must appear on the screen and the incident registry as well as alert messages must be presented in such a way that it is possible to trigger the chain of events instantly in a simple way. Fixed and mobile cameras with appropriate lighting must be used, which are controlled by alarm system equipment.
The systems control station must be situated in the supervision room and the systems must be compatible and controlled as a coherent security system from the control station using a graphical display that connects all security systems.
The security systems must be connected to a special network separate from the general computer network of the staff and administration. In cases where it is necessary to send messages and information between the networks, it must be done with a special connection between the Internet cabinets for each system. All outdoor wiring must be fiber optic and in waterproof tubes between corresponding connector wells.
All equipment must be of high quality in terms of endurability and operational security. This means i.a. that the highest IP density, rust and sun protection materials must be used. When selecting materials it must be ensured that there is no risk of the metal parts gradually shifting towards each other.
Sensors on site should be supported by a CCTV camera system. The cameras must be PTZ (pan-tilt-zoom) with an option of a 20-fold magnification and high rotational speed (180°/sec) with an 850 nm LED tracking light, located on 6-12 m high poles. The cameras must incorporate colour with black and white functions and infrared LEDs for night vision. The security area between the fence and the site should be divided into areas to be lit up when the sensor in the affected and adjacent areas sends a message.
Icelandic to Polish: Spurningalisti verkalýðsfélags
Source text - Icelandic
Í matvæla- og þjónustudeild eru þeir sem vinna:
• í matvælaiðnaði, svo sem í mjólkuriðnaði, kjötvinnslu og sláturhúsum
• við verkun og vinnslu á ferskum sjávarafla og í fiskeldi
• við ræstingar og eldhússtörf hjá almennum atvinnurekendum
• á veitingahúsum, hótelum og gistiheimilum
• í þvottahúsum og efnalaugum hjá almennum atvinnurekendum
• hjá ferðaþjónustu bænda og við annað sem fellur undir ferðaþjónustu
• við gæslu (öryggis- og næturvarðmenn)

Í Iðnaðar- og tækjadeild eru þeir sem vinna:
• hjá flutningafyrirtækjum, á bifreiðum, vinnuvélum og lyfturum
• í plast-, gúmmí-, pappírs-, umbúða-, lyfja-, gler-, málningarvöru- og tækniiðnaði
• í ofna-, bobbinga-, hillusmíði og skyldum málmsmíðum
• í byggingaiðnaði
• við vegagerð (þó ekki Vegagerð ríkisins)
• á dekkja-, smur-, ryðvarnar- , bón- og þvottastöðvum
• í úrvinnslu-, fata-, vefjar- og skinnaiðnaði
• í hreinlætisvöruiðnaði
• í húsgagnaiðnaði
• við endurvinnslu

Í Opinberu deildinni eru þeir sem vinna:
• hjá ríkinu
• hjá sveitarfélögum
• hjá einkastofnunum sem annast aldraða, fatlaða og börn
Translation - Polish
Sektor spożywczy i usługowy obejmuje następujące miejsca pracy:

• przemysł spożywczy np. przemysł mleczarski, przetwórstwa mięsnego czy rzeźnie
• przetwórstwo oraz hodowla ryb słodkowodnych
• usługi porządkowe oraz prace kuchenne w publicznych miejscach pracy
• restauracje, hotele i pensjonaty
• pralnie zwykłe i chemiczne w publicznych miejscach pracy
• agroturystyka oraz inne usługi związane z turystyką
• ochrona (służba ochrony bezpieczeństwa oraz straż nocna).

Sektor przemysłowy i technologiczny obejmuje następujące miejsca pracy:

• firmy przewozowe i transportowe, prace kierowcy pojazdami osobowymi, maszynami roboczymi oraz podnośnikami
• przemysł plastikowy, gumowy, papierniczy, opakowań, farmaceutyczny, szklany, farb i lakierów oraz technologiczny
• przemysł grzewczy, morski i żelazny
• przemysł budowlany
• prace przy budowie dróg (z wyjątkiem pracowników zatrudnionych przez Państwowy Oddział Zarządu Dróg Publicznych)
• pracownicy zakładów wymiany opon, olejów, smarowania, zabezpieczenia antykorozyjnego oraz myjni
• przemysł przetwarzania, odzieżowy, tekstylny i garbarski
• przemysł środków czystości
• przemysł meblarski
• przemysł przetwórczy.

Sektor publiczny obejmuje następujące miejsca pracy:

• instytucje państwowe
• instytucje zarządów lokalnych
• prywatne instytucje zajmujące się opieką nad osobami starszymi, niepełnosprawnymi oraz dziećmi.
Polish to Icelandic: Opinia logopedyczna
Source text - Polish
W trakcie badania chtopiec nawiązał adekwatny kontakt emocjonalny z terapeutą.
Rozumiał i spetniat wszystkie polecenia. Bartek komunikuje się z otoczeniem zdaniem
rozwiniętym. Zasób leksykalny odpowiedni do normy wiekowej.
W zakresie artykulacji obserwuje się nie w pełni zautomatyzowaną wymowę głosek
szumiących. Chłopiec myli głoski szumiące (sz,
ż, cz, dż) i syczące (s, z, c, dz) w wymowie, co
skutkuje seplenieniem. Nie różnicuje też słuchowo prawidłowych i wadliwych swoich
realizacji oraz prezentowanych przez terapeutę. Test badania słuchu fonematycznego
potwierdził opóźnienie w rozwoju funkcji słuchowych.
Motoryka a rtyku latorów prawidłowa.
Zaleca się ćwiczenia funkcji stuchowych oraz ćwiczenia artykulacyjne.
W załączniku zestaw ćwiczeń wspomagających rozwój słuchu fonematycznego.
Translation - Icelandic
Á meðan á athuguninni stóð hafði drengurinn nægilega gott tilfinningalegt samband við talmeinafræðinginn. Hann skildi og fylgdi öllum fyrirmælum. Bartek tjáir sig með flóknari setningum. Orðaforði er hæfilegur fyrir hans aldur.
Í framburði er áberandi að neðangreind önghljóð eru ennþá ekki alveg fullmótuð. Drengurinn ruglast á „skrjáfandi“ hljóðum (sz, ż, cz, dż) og blísturshljóðum (s, z, c, dz) í framburði, sem veldur smámæli. Hann heyrir ekki heldur mun á réttum og röngum framburði, hvorki í sínu tali né í tali talmeinafræðings. Hljóðprófun staðfesti að um er að ræða þroskaseinkun í hjóðvitund.
Virkni talfæra er rétt.
Mælt er með hlustunar- og talverkefnum.
Í viðhengi er verkefnasafn til að styðja við hljóðvitundarþroska.

Translation education Bachelor's degree - UWr
Experience Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Oct 2013. Became a member: Dec 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Polish to English (UWr)
English to Polish (UWr)
English (University of Wrocław, verified)
Icelandic to Polish (Althjodasetur, Reykjavik)
Polish to Icelandic (Althjodasetur, Reykjavik)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Bio
• A well organised, competent and experienced translator and interpretor coping well with tight deadlines.
• Experienced in working in international settings, teaching, translating and interpreting in various areas such as: day-to-day communicational problems, legal documents, computer engineering documents, educational documents, medical documents, as well as leaflets and local newspapers.
Keywords: English, Polish, Icelandic, education, specialist´s documents, food industry, IT, office brochures. legal documentation


Profile last updated
Aug 9, 2023