Member since Nov '17

Working languages:
Italian to Arabic
English to Arabic

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Hussein Abulela
Professionalism, punctuality and privacy

Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 19:40 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: UAE, Saudi , Egyptian) Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
(13 unidentified)

 Your feedback
What Hussein Abulela is working on
info
Apr 26 (posted via ProZ.com):  Just finished translation from Italian into Arabic of bank account statement and other financial documents ...more, + 60 other entries »
Total word count: 3000

User message
Reliable translation, punctuality and confidentiality
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Subtitling, Training, Interpreting, Website localization
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
ReligionGovernment / Politics
AccountingAdvertising / Public Relations
Finance (general)Business/Commerce (general)
Construction / Civil EngineeringLaw: Taxation & Customs

Rates
Italian to Arabic - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word
English to Arabic - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour

Conditions apply
All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 73, Questions answered: 75
Payment methods accepted Skrill, PayPal, Wire transfer, Western Union, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Arabic: The Age of Entropy عصر الانتروبيا
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English
The Age of Entropy
Why the New World Order Won't Be Orderly

Since the beginning of the twenty-first century, foreign policy experts have been ‎predicting that the United States' days as global hegemon are coming to a close. But ‎rather than asking themselves which country is most likely to replace the United States, ‎they ought to be asking themselves whether the concept of global hegemony still applies ‎in our era.‎
It increasingly seems that the world will no longer have a single superpower, or group of ‎superpowers, that brings order to international politics. Instead, it will have a variety of ‎powers -- including nations, multinational corporations, ideological movements, global ‎crime and terror groups, and human rights organizations -- jockeying with each other, ‎mostly unsuccessfully, to achieve their goals. International politics is transforming from a ‎system anchored in predictable, and relatively constant, principles to a system that is, if ‎not inherently unknowable, far more erratic, unsettled, and devoid of behavioral ‎regularities. In terms of geopolitics, we have moved from an age of order to an age of ‎entropy. ‎
Entropy is a scientific concept that measures disorder: the higher the entropy, the higher ‎the disorder. And disorder is precisely what will characterize the future of international ‎politics. In this leaderless world, threats are much more likely to be cold than hot; danger ‎will come less frequently in the form of shooting wars among great powers than diffuse ‎disagreements over geopolitical, monetary, trade, and environmental issues. Problems ‎and crises will arise more frequently and, when they do, will be resolved less ‎cooperatively. ‎
CREATIVE DESTRUCTION
How did we get here? The shift began in the twentieth century, with the advent of ‎nuclear weapons and the spread of economic globalization, which together have made ‎war among the great powers unthinkable. As many scholars have pointed out, the world ‎has enjoyed the longest period of relative peace in recorded history. The absence of ‎cataclysmic wars among great powers has obviously been a great boon. But it has also ‎come at a real cost. For the past several centuries, wars between the extant power in the ‎international system and the rising challenger or challengers have occurred every ‎hundred years or so, crowning a new leading power, which is responsible for organizing ‎international politics and shouldering the burdens of global leadership.‎
In crowning new kings, these hegemonic wars also obliterated the old orders, wiping the ‎institutional slate clean so that a new global architecture, better suited to the times, could ‎be built from scratch. The wars were thus a good thing in some sense, because they ‎replenished the international system with new energy in service of world order and ‎lasting peace. In their absence, we no longer have a force of “creative destruction” ‎capable of resetting the world. And just as seas become foul without the blowing of the ‎winds, prolonged peace allows inertia and decay to set in.‎
Power is already more diffuse than it ever has been. And it is growing more so by the ‎year. The United States remains an important power, but it knows that it no longer ‎towers over all contenders. Plagued by ballooning debt, Washington has narrowed its ‎foreign policy to a few basic objectives. Yet the deterioration of Pax Americana is not due ‎solely to the United States' declining power. It is also a problem of will -- one rooted in ‎fading national resolve to use those power advantages that the United States still enjoys.‎
Interactions between political actors are also characterized by greater entropy. The digital ‎revolution has allowed information to spread farther than ever before, empowering ‎average citizens, celebrities, corporations, terrorists, religious movements, and shadowy ‎transnational criminal groups. The power these groups can exert, however, is ‎unconventional. They have the power to disrupt, to stop things from happening, but they ‎don’t have the power to enact their own agendas. Twitter, Facebook, and text messaging ‎have allowed citizens to organize massive demonstrations and topple dictatorial ‎governments. But there is little reason to believe that citizens organized via social media ‎are able to institute political changes. ‎
INFORMATION OVERLOAD
Entropy is not only on the rise in the international system. Individuals, too, are ‎experiencing greater personal entropy, as they discover that they are incapable of ‎handling the speed at which digital information is transmitted. Information rains down ‎faster and thicker by the day. Increasingly, modern people may feel, as the psychologist ‎and philosopher William James did in 1899, that an “irremediable flatness is coming ‎over the world.” Flatness here refers to a general sense of banality and loss of meaning. ‎Rather than a heightened sense of stimulation and awareness, information overload ‎produces boredom and alienation. As the economist Herbert A. Simon has explained, a ‎‎“wealth of information creates a poverty of attention.” This is because in “an information-‎rich world, the wealth of information means a dearth of something else: a scarcity of ‎whatever it is that information consumes. What information consumes is rather obvious: ‎it consumes the attention of its recipients.”‎
In that sense, modern society suffers from collective attention deficit disorder. No ‎matter how much we pump up our brains with drugs originally intended to treat ‎Alzheimer’s and narcolepsy or attempt to “train” our brains using Cogmed or Lumosity, ‎we are likely to remain terminally distracted by the flood of digital information from ‎Google, Twitter, e-mail, RSS readers, Netflix, Firefox tabs, and Flickr photostreams. ‎Organizations, too, face this problem. The U.S. National Security Agency alone intercepts ‎and stores nearly two billion separate e-mails, phone calls, and other communications ‎every day. “The complexity of this system defies description,” lamented John R. Vines, a ‎retired U.S. Army general who reviewed the U.S. Defense Department’s intelligence ‎efforts last year. “We consequently can’t effectively assess whether it is making us more ‎safe.”‎
Having greater quantities of information at our fingertips has not produced greater ‎wisdom. Instead, it has led to information entropy. As the volume of information ‎processed or diffused increases, the information becomes noise. In the digital age, ‎information is routinely distorted, buried in noise, or otherwise impossible to interpret. ‎The result is that people respond to the many contradictory “facts” and “informed ‎opinions” being hurled at them by essentially selecting and interpreting facts in ways that ‎accord with their own personal, idiosyncratic, and often flat-wrong ideas about the world. ‎Knowledge no longer rests on objective information but, rather, on seductive “true ‎enough” facts. Knowledge that is pocked with holes but that seems true enough will ‎continue to hold sway over those who simply want to believe something that feels right.‎
WELCOME TO PURGATORY
The new world of rising structural and informational entropy means that history can no ‎longer repeat itself. We will not endure the hell brought on by a world war, for example, ‎or by utter economic catastrophe. But this lasting peace won’t be the heaven on earth ‎that one might wish for either. Instead, we are on the cusp of an eternal purgatory. It will ‎be a world full of confusion and instability. The age of entropy will be a time of restless ‎disorder, an aimless but forceful hostility to the status quo -- a hostility that inspires the ‎pervasive use of the dismissive prefixes anti- and post- (as in anti-Western, post-‎American, postmodern) and the promise to reinvent much or all of the present global ‎order and its associated institutions. But the hope that getting rid of “what is” will by ‎itself spawn something new and workable to take its place is just that, mere hope. In his ‎Delphic interview withTime, former Egyptian President Mohamed Morsi put it this way: ‎‎“The world is now much more difficult than it was during your revolution. It’s even more ‎difficult. The world. More complicated, complex, difficult. It’s a spaghetti-like structure. ‎It’s mixed up.” ‎
None of this is to suggest that we will inhabit a miserable world of endless gloom and ‎doom, that we and future generations are fated to endure wretched lives of perpetual ‎unhappiness. Although we can’t reverse the process of information overload, we can ‎figure out how best to adapt, and maybe even learn how to turn floods of information ‎into useful and reliable knowledge. There are no strategies that can guarantee success. ‎But the focus should be on creating decentralized and self-organizing networks that are ‎capable of responding to rapidly changing environments. ‎
The age of entropy will not be a utopia, but it need not bring us to despair. Disorder does ‎not suppress all that is good in the world. Without great wars, we have enjoyed ‎prosperous and peaceful times. Nor is disorder itself something to fear or loathe. “The ‎struggle itself,” as Albert Camus famously pointed out, “is enough to fill a man's heart. ‎One must imagine Sisyphus happy." Like Sisyphus, we need to embrace the unknowable, ‎to accept our unintelligible world and our futile struggle to come to terms with its ‎incomprehensibility. For better or worse, we have no other choice.‎

Translation - Arabic
عصر الانتروبيا
لماذا لن ينتظم النظام العالمي الجديد
منذ بداية القرن الواحد والعشرين، كان يتوقع خبراء السياسة الخارجية أن أيام عهد ‏هيمنة الولايات المتحدة على العالم تقترب من نهايتها. لكن بدلاً من أن يسئلوا انفسهم ‏ما هي البلد المرجح أن تحل محل الولايات المتحدة، كان ينبغي لهم أن يسئلوا أنفسهم ‏عن ما إذا كان مفهوم الهيمنة العالمية لا يزال ينطبق في عصرنا.
يبدو الأمر بشكل متزايد أن العالم لن يكون به بعد الآن قوة عظمى واحدة أو مجموعة ‏من القوى العظمى، التي تُحدث النظام للسياسات الدولية. بدلاً من ذلك، ستوجد ‏مجموعة متنوعة من القوى -- تتضمن دول، وشركات متعددة الجنسيات، وحركات ‏أيديولوجية، ومجموعات إجرامية وإرهابية، ومنظمات لحقوق الإنسان -- تسابق ‏بعضها البعض، وفي الغالب لن يفلحوا في تحقيق أهدافهم. تتحول السياسات الدولية ‏من النظام المرتكز على المبادئ المتوقعة والثابتة نسبيًا، إلى نظامٍمجهولاً في ذاته، ‏وأكثر انحرافًا بكثير، وغير مستقر، وخاليًا من الانتظام السلوكي، فقد انتقلنا من ‏عصر الانتظام إلى عصر الانتروبيا.
إن الانتروبيا هو مفهوم علمي لقياس الخلل: كلما ارتفعت الانتروبيا، كلما زاد الخلل. ‏والخلل هو ما سيميز بدقة مستقبل السياسات الدولية. في هذا العالم الذي ليس له قائد، ‏يُرجح أكثر أن تكون المخاطر باردة عن كونها ساخنة؛ سيأتي الخطر أقل بكثير في ‏شكل حروب قتالية بين القوى الهائلةلنزع فتيل الخلافات على السياسة الجغرافية، ‏والمالية، والتجارة، والمشكلات البيئية. ستتفاقم المشكلات والأزمات أكثر بكثير.
الدمار الخلاق
كيف وصلنا إلى هذه النقطة؟ بدأ التغير في القرن العشرين، مع ظهور الأسلحة ‏النووية وانتشار العولمة الاقتصادية، واللذان أديا معًا إلى حرب بين القوى العظمى لم ‏تكن واردة. كما أشار العديد من العلماء، لقد تنعم العالم بأطول فترة من السلام النسبي ‏في التاريخ المدون. إن غياب الحروب المدمرة بين القوى العظمى كان بوضوح نعمة ‏كبيرة. لكن حدث ذلك أيضًا بتكلفة حقيقية. على مر القرون العديدة الماضية، كانت ‏الحروب تندلع بين القوة القائمة في النظام العالمي والمنافس أو المنافسون الصاعدون ‏كل مئة عام أو ما يقرب من ذلك، لتتوج قوة رائدة جديدة، والتي تكون بدورها ‏مسؤولة عن تنظيم السياسات الدولية وتتحمل أعباء قيادة العالم.
عند تتويج ملوك جدد، كانت حروب الهيمنة هذه أيضًا تطمس الأنظمة القديمة، ‏وتمحو اللائحة المؤسسية لتبدأ صفحة جديدة من الصفر بحيث يمكن بناء الهيكل ‏العالمي الجديد الذي يناسب تلك الأوقات. لذلك كانت الحروب أمرًا جيدًا بشكلٍ ما، ‏لأنها تجدد النظام العالمي بطاقة جديدة في خدمة تنظيم العالم و السلام الراهن. أما في ‏غياب هذه الحروب، لم نعد نمتلك قوة "الدمار الخلاق" القادرة على إعادة تعيين ‏العالم. وكما أصبحت البحار ملوثة بدون هبوب الرياح، فقد سمحت فترة السلام ‏المطولة إلى استقرار الجمود والتدهور.
حدث بالفعل انتشار أكبر للقوة كما لم يحدث من قبل. وتبقى الولايات المتحدة أحد ‏القوى المهمة، لكنها تعي أنها لم تعد تعلو جميع المنافسين. نظرًا لمعاناتها من تضخم ‏الديون، فقد ضيقت واشنطن سياستها الخارجية إلى القليل من الأهداف الأساسية. مع ‏ذلك لا يرجع تدهور ‏Pax Americana‏ إلى انخفاض قوة الولايات المتحدة فقط. ‏إنها أيضًا أزمة إرادة -- راسخة في تلاشي العزم القومي لاستخدام مزايا القوة هذه ‏التي لا تزال تتمتع بها الولايات المتحدة.
يتميز التفاعل بين الممثلين السياسيين أيضًا بالمزيد من الانتروبيا. سمحت الثورة ‏الرقمية بانتشار المعلومات أكثر من ذي قبل، مما يمكّن للمواطنين العاديين، ‏والمشاهير، والشركات، والإرهابيين، والحركات الدينية، والجماعات الإجرامية ‏الغامضة العابرة للحدود. ومع ذلك فالسلطة التي تمارسها هذه المجموعات ليست ‏مألوفة. حيث لديهم القوة لتعطيل، ومنع أشياء من الحدوث، لكنهم لا يمتلكوا القوة ‏لتطبيق الأجندات الخاصة بهم. وسمحت مواقع ‏Twitter‏ وFacebook‏ والرسائل ‏النصية للمواطنين بتنظيم مظاهرات حاشدة والإطاحة بحكومات ديكتاتورية.
الإفراط في توافر المعلومات
إن الانتروبيا ليست فقط بشأن نهوض النظام العالمي. الأفراد أيضًا يعيشون انتروبيا ‏شخصية، إذ أنهم اكتشوفوا أنهم قادرين على معالجة السرعة التي انتقلت بها ‏المعلومات الرقمية. تنهال المعلومات أسرع وبشكل أكثر كثافة بحلول النهار. بشكل ‏متزايد، قد يشعر الأشخاص المعاصرين، كما فعل عالم النفس والفيلسوف "ويليام ‏جيمس" في 1899، فقال "الرتابة المستعصية ستجتاح العالم". تشير الرتابة هنا إلى ‏شعور عام بالتفاهة وفقدان المعنى. بدلاً من ازدياد الشعور بالتحفز والوعي، حيث ‏يُنتج الإفراط في توافر المعلومات شعور بالملل والعزلة. وكما قد أوضح عالم ‏الاقتصاد "هربرت ايه سيمون": "إن الثروة المعلوماتية تخلق فقر في الوعي". ‏ويرجع ذك إلى أن في "عالم الغني بالمعلومات، تعني الثروة المعلوماتية نقص في ‏شيء آخر: الندرة في أي شيء تستهلكه المعلومات. ما تستهلكه المعلومات واضح ‏بالأحرى أنه: استهلاك لانتباه متلقيها".
ومن هذا المنطلق، تعاني المجتمعات المعاصرة من اضطراب بشكل عام في الانتباه ‏الجماعي. لا يهم الكمية التي نضخها إلى عقولنا من العقاقير المقصود بها أصلاً علاج ‏الزهيمر وحالة الخدار أو محاولة "تمرين" عقولنا باستخدام تمريناتCogmed‏ أو ‏Lumosity، من المرجح أن نبقى في حالة من التشتت المزمن بفضل فيضان ‏المعلومات الرقمية من ‏Google‏ وTwitter‏ والبريد الإلكتروني، وقراء ‏RSS، ‏وNetflix، وعلامات تبويب ‏Firefox، وFlickrphotostreams‏.
تواجه المنظمات أيضًا هذه المشكلة. تحصر "وكالة الأمن القومي الأمريكي" وتخزن ‏ما يقرب من 2 مليار بريد إلكتروني منفصل، ومكالمات هاتفية، واتصالات أخرى ‏يوميًا. "يستعصى وصف مدى تعقيد هذا النظام"، تأسف "جون آر فاينز"، جنرال في ‏الجيش الأمريكي الذي اطلع على جهود استخبارات وزارة الدفاع الأمريكية في العام ‏الماضي. "ونتيجة لذلك لا يمكننا تقييم ما إذا كان ذلك يجعلنا أكثر أمانًا".
امتلاك كميات أكبر من المعلومات بين أيدينا لم يُنتج المزيد من الحكمة. بدلاً من ذلك، ‏أدى إلى انتروبيا المعلومات. كلما كان حجم المعلومات المعالجة أو المنتشرة أكبر، ‏أصبحت المعلومات بمثابة ضوضاء. في العصر الرقمي، تشوه المعلومات بشكل ‏روتيني، أو تُدفن في الضوضاء، أو خلاف ذلك يستحيل تفسيرها. وتكون النتيجة أن ‏يستجيب الأشخاص للعديد من "الحقائق" المتضاربة و"الآراء المستنيرة" التي تندفع ‏إليهم عن طريق اختيار وتفسير الحقائق في الأساس بطرق تتفق مع أفكارهم ‏الشخصية والتمييزية والسطحية الخاطئة في بعض الأحيان عن العالم. لم تعد المعرفة ‏ترتكز على المعلومات الموضوعية لكن بدلاً من ذلك، ترتكز على الحقائق المغرية ‏‏"الصحيحة بما فيه الكفاية". لتستمر المعرفة المليئة بالثغرات لكنها تبدو صحيحة بما ‏يكفي لتفرض سيطرتها على هؤلاء الذين يرغبون ببساطة في تصديق شيء يبدو ‏صحيحًا.‏
مرحبًا في التطهير
يعني عالم نهوض الانتروبيا الهيكلية والمعلوماتية الجديد أن التاريخ لا يمكن أن يعيد ‏نفسه مجددًا. فنحن لن نتحمل الجحيم الذي يأتي عن طريق حربٍ عالمية على سبيل ‏المثال أو عن طريق كارثة اقتصادية مطلقة. ولكن لن يكون هذا السلام المُطول هو ‏الجنة التي يمكن أن يتمناها الإنسان في المقابل. بدلاً من ذلك، نحن الآن على شفا ‏تطهير أبدي. حيث سوف يصبح عالمًا مليئًا بالتشتت وعدم الاستقرار
‏. سيكون عصر الانتروبيا وقتًا لاضطراب لا يهدأ، وعداوة بلا هدف لكنها تقوى ‏الوضع الراهن -- هذه العداوة ستظهر فى هيئة انتشار استخدام البادئات الرافضة ‏‏"المكافحة"ومرحلة "ما بعد" “مثل مناهضة الغرب، ومرحلة ما بعد أميركا، ومرحلة ‏ما بعد الحداثة- والتعهد بإعادة تقديم الكثير من أو كل النظام العالمي الحالي ‏والمؤسسات ذات الصلة. لكن الأمل في التخلص من "ما هو كائن" في حد ذاته سيُنتج ‏شيئًا جديدًا وقابل للتنفيذ ليحل محله، إنه فقط مجرد أمل. في لقائه "الغامض" مع ‏جريدة ‏Time، قالها الرئيس المصري السابق محمد مرسي بهذه الطريقة: "أصبح ‏العالم الآن أصعب بكثير من ما كان عليه خلال ثورتكم. بل إنه أصعب بكثير. العالم، ‏أكثر عسرًا، وتعقيدًا، وصعوبة. فهو هيكل يشبه السباجيتي. مختلط ببعضه".
لا يفترض شيئًا مما تقدم أننا سنعيش في عالم بائس من الكآبة والدمار اللا نهائي، ‏والمقدر أن نتحمل نحن والأجيال القادمة حياة بائسة من التعاسة الدائمة. على الرغم ‏من أننا لا يمكننا عكس عملية الإفراط في توافر المعلومات، إلا أننا يمكننا معرفة ‏أفضل طرق للتكيف، ومن الممكن أيضًا تعلم كيفية تحويل طوفان المعلومات إلى ‏معرفة مفيدة وفعالة. لا توجد استراتيجيات تضمن النجاح. لكن يجب أن يكون ‏التركيز على إنشاء شبكات لامركزية وذاتية التنظيم تكون قادرة على الاستجابة ‏السريعة إلى البيئات المتغيرة.
لن يكون عصر الانتروبيا هو المدينة الفاضلة، لكن الأمر يلزم ألا يدخل إلينا اليأس. ‏لا يقمع الاضطراب كل ما هو جيد في العالم. لقد استمتعنا بأوقات من الازدهار ‏والسلام بدون الحروب الكبرى. والاضطراب في ذاته ليس شيئًا مثيرًا للخوف أو ‏البغض. "الصراع في ذاته"، كما أشار ألبير كامو في عبارته الشهيرة: "إننا بحاجة ‏إلى احتضان المجهول، لنقبل بعالمنا الغامض"
و على أي حال، إننا لا نملك خيارًا آخر.‏
Arabic to Italian: الى من يهمه الامر ‏
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Arabic
نقابة المهن الاجتماعية بالاسكندرية ‏

اجتماعيون بلا حدود

نحن مع الانسان ايمنا كان وكيفما كان ‏

الى من يهمه الامر ‏

تفيد نقابة المهن الاجتماعية بالاسكندرية بان السيدة ايرين صمؤيل يوسف عبد الملاك – عضو نقابة المهم الاجتماعية برقم عضوية ‏‏847 و حاصلة على ليسانس اداب قسم علم نفس- جامعة الاسكندرية 1999 وتشير كلية الاداب جامعة الاسكندرية انه من حقها ‏ممارسة العمل كأخصائية نفسية سواء بمصر او خارجها وليس دلينا مانع مهني من ممارستها للمهنة كأخصائية نفسية سواء كعمل حر ‏بمكتب خاص بها او من خلاب الالتحاق باي من المؤسسات التالية ‏
مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة, المستشفيات النفسية والعقلية , دار المسنين , مراكز التأهيل المهني ورعاية الاحداث وكل ما له ‏علاقة بالمجال النفسي ‏
Translation - Italian
Albo delle Professioni Sociali Ad Alessandria

Sociologi Senza Frontiera

Siamo sempre con l’uomo ovunque sia e ‎comunque sia

A Chi di Competenza

L’albo delle Professioni Sociali attesta che la Sig.ra IRIN SOUMAIL YOUSEF ‎ABDELMALAK – è membro dell’albo delle Professioni Sociali con numero ‎d’iscrizione (847) e che lei ha conseguito la Laurea B.A. in Lettere, Dipartimento di ‎Psicologia – Università di Alessandria nel 1999. La facoltà di Lettere presso l’Università ‎di Alessandria informa che la suddetta ha il diritto di esercitare l’attività di psicologo sia ‎in Egitto che all'estero e non abbiamo alcun impedimento professionale che lei eserciti la ‎professione di psicologo sia come lavoro autonomo in un ufficio suo che tramite ‎l’iscrizione ad una delle seguenti istituzioni: scuole per disabili, ospedali psichiatrici, case ‎di riposo, Centri di riabilitazione professionale e cura dei minori e tutto ciò che riguarda ‎il campo psicologico.‎
Italian to Arabic: Tribunale di Pisa ‎ محكمة بيزا
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Italian
Tribunale di Pisa ‎
Il presidente del tribunale ‎
Visto l’art ------------------ c.p.c designa ‎
Il Dott XXXXXXXX
Per la trattazione del procedimento ‎
Pisa 15 /04/ 2014 ‎
Il presidente ‎
Il giudice designato ‎
Letto il ricorso che procede ‎
Visto l’art --------------------- c.p.c
Ordina ‎
La comparizione delle parti dinanzi a se all’udienza del XXXXXXXX alle ore XXXXXXX
Manda ‎
Alla parte ricorrente di notificare il su esteso ricorso ed il presente decreto alla controparte entro e non ‎oltre la data del XXXXXXXXXXXXX

Pisa ‎
Il giudice designato ‎
Translation - Arabic
محكمة بيزا
القسم المدني

رئيس المحكمة
نظرًا للمادة.......................... من قانون الاجراءات المدنية يحدد ‏
السيد .............................‏
للتعامل مع الاجراء
بيزا، 15/04/2014‏
رئيس المحكمة

القاضي المفوض
بعد الاضطلاع علي الطعن السابق
و نظرا للمادة 617 من قانون الاجراءات المدنية
يأمر
بمثول الأطراف أمامه في جلسة استماع يوم 9/06/2014 الساعة 12:30‏
يرسل
إلي الطرق المختص إخطار بمد طعنه و بالمرسوم الحالي إلي الطرف الخصم خلال تاريخ لا يتجاوز 20/05/2014‏

بيزا، 15/04/2014 القاضي المفوض
ختم مكتب المستشار ‏
‏16/04/2014‏
إمضاء المستشار

Arabic to Italian: دعوي فسخ نكاح ‏ Causa per Annullamento di Matrimonio
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمدلله وحده. نصادق على صحة ختم وتوقيع القاضي ‏XXXXXXX
رئيس محكمة الاحوال الشخصية بجدة
رقم الصك ‏XXXXXXX
دعوي فسخ نكاح ‏

الحمدلله وحده وبعد فلدي انا ‏XXXXXXX‏ القاضي فى دوائر الاحوال الشخصية بمحكمة الاحوال ‏الشخصية بمحافظة جدة وبناء على المعاملة المحالة لنا من فضيلة رئيس محكمة الاحوال ‏الشخصية بجدة رقم ‏XXXXXXX‏ وتاريخ ‏XXXXXXX‏ المقيدة بالمحكمة برقم ‏XXXXXXX‏ و ‏تاريخ ‏XXXXXXX‏ ففي يوم الثلاثاء الموافق ‏XXXXXXX‏ افتتحت الجلسة و فيها حصرت المدعية ‏XXXXXXX‏ امريكية الجنسية بموجب رخصة الاقامة رقم ‏XXXXXXX‏ وحضر المدعي عليه ‏XXXXXXX‏

سوري الجنسية بموجب رخصة الاقامة رقم ‏XXXXXXX‏ وبسؤال المدعية عن ‏دعواها قالت : أن المدعي عليه زوجي تزوجنى بالعقد الصحيح رقم ‏XXXXXXX‏ و تاريخه ‏XXXXXXX‏ الصادر من المحكمة الجزئية للضمان والانكحة بجدة بولاية أخي على مهر وقدره ‏عشرون ألف ريال سعودي مسلمة و عشرة الاف ريال سعودي مؤخر صداق ودخل بي الدخول ‏الشرعي وانجبت منه على فراش الزوجية ولدين وهما نوح و عمره سبع سنوات و يونس و ‏عمرهثلاث سنوات والمدعي عليه سىء العشرة و لا ينفق علي وانا متضررة من بقائي معه لذا ‏اطلب فسخ نكاحي منه هذه دعواي و بعرض ذلك على المدعي عليه أجاب قائلا : ما ذكرته ‏المدعية هو الصحيح هكذا اجابت وبالاطلاع على المعاملة وجدت مرفقا بها قرار مكتب ‏المصالحة و التحكيم رقم ‏XXXXXXX‏ في ‏XXXXXXXالمتضمن (واتفقا على ان يفرق بينهما ‏بدون عوضو بدون مؤخر صداق هكذا اتفقا وااصطلحا عليه ) وبمداولة بين الطرفين اتفقا على ‏ان يطلق المدعي عليه زوجته المدعية طلقة و احدة ثم تلفظ المدعي عليه بطوعه واختياره وهو ‏فى صحة من عقله و جواز أمره قائلا : لقد طلقت زوجتى المدعية ‏XXXXXXX‏ طلقة واحدة ‏هكذا تلفظ بحضرة وشهادة كاتبه فبناء على ما تقدم من الدعوي والاجابة وحيث طلق المدعي ‏عليه زوجته المدعية الطلاق المذكور لذا قثد حكمت بصحة هذا الطلاق و لزومه وبموجبه ‏وهي الطلقة الثانية كما أفهمت المدعية باه عليها العدة الشرعية لهذا الطلاق وهي ثلاث حيضات ‏حيث ذكرت انها من ذوات الحيض كما أفهمتالمدعي عليه بان له الحق فى مراجعة زوجته ‏المدعية ما دامت فى العدة و اعتبرت القضية منتهية بين المتداعيين بذلك فى الحال و باعلان ‏الحكم على المتداعيين قنعا به
Translation - Italian
In nome di Dio, il Compassionevole, il Misericordioso
Grazie solo a Dio, legalizziamo ‎l’autenticità del timbro e della firma del ‎giudice
Presidente del tribunale di Statuto ‎Personale a Gedda
In sua vece data ‎
‎ ‎
Causa per Annullamento di Matrimonio

Grazie solo a Dio e poi, presso me xxxxxxx, Giudice nelle ‎Giurisdizioni di Statuto Personale nella Provincia di Gedda, in base alla trattazione ‎inviata a me dalla sua Eccellenza, Presidente di Statuto Personale – tribunale di ‎Statuto Personale nella Provincia di Gedda, sotto il n. xxxxxxx, alla data xxxxxxx ‎Hijri, iscritta nella corte sotto il numero xxxxxxx, alla data xxxxxxx Hijri, ‎Martedì corrispondente al xxxxxxx è stata inaugurata la seduta e in essa sono ‎comparsi la Denunciante xxxxxxx, di cittadinanza americana per ‎mezzo del permesso di soggiorno n. xxxxxxx, e per sua presenza è
comparso ‎xxxxxxx, di cittadinanza siriana, tramite permesso di soggiorno ‎n.xxxxxxx.

Chiedendo alla denunciante del motivo della sua causa, ha detto che: ‎‎“Il denunciato è stato mio marito e mi ha sposato per mezzo dell’atto autentico n. ‎‎xxxxxxx il xxxxxxx Hijri, rilasciato dalla Corte distrettuale di sicurezza sociale e di ‎matrimoni a Gedda, tramite procura a mio fratello, con dote pari a ventimila Riyal ‎sauditi [sic] ricevuti e con dote posticipata del valore di diecimila Riyal sauditi e ‎abbiamo legittimamente consumato il rapporto matrimoniale e ho avuto con lui durante ‎il legame matrimoniale due figli che si chiamano Noah, che ha l’età di sette anni, e ‎Younis, che ha l’età di tre anni e il denunciato è di cattiva compagnia, non provvede ai ‎miei alimenti e la mia vita con lui mi causa danni. Perciò chiedo l’annullamento del ‎mio matrimonio con lui, questa è la mia causa. Mostrando la causa al denunciato, lui ha ‎risposto dicendo: ciò che la denunciante ha ricordato di matrimonio, dote, consumo ‎del matrimonio ed i figli è giusto, però tutto il resto non lo è, così lui ha risposto. ‎Mostrando la causa alla denunciante, ha detto: quanto ho menzionato è giusto, questa ‎è stata la sua risposta. Verificando la trattazione, ho trovato in allegato un decreto ‎dell’ufficio di riconciliazione e di arbitraggio n. xxxxxxx il xxxxxxx Hijri, che ‎riporta: (Hanno concordato sulla separazione senza indennità e senza dote posticipata. ‎Su questo hanno concordato e si sono conciliati). Dopo la discussione con le due parti, ‎hanno concordato che il denunciato divorzia sua moglie la denunciante con un solo ‎divorzio, poi il denunciato ha pronunciato volontariamente e con sua scelta, mentre lui ‎è in condizione mentale sana dicendo: “Ho divorziato mai moglie la denunciante xxxxxxx con un solo divorzio”, così ha pronunciato. ‎
In base a quanto precede della causa, alla risposta, in quanto il denunciato ha ‎divorziato sua moglie la denunciante con il divorzio indicato, ho deciso la validità del ‎presente divorzio e la sua necessità. Secondo questo divorzio, che è il secondo, ho ‎spiegato alla denunciante che deve aspettare il periodo legittimo dell’iddah ‎ del ‎presente divorzio, che equivale a tre cicli mestruali, in quanto lei ha ricordato le ‎capitano i cicli mestruali. Inoltre ho spiegato al denunciato che lui ha il diritto di ‎ripristinare il matrimonio con sua moglie la denunciante talmente che lei è nel periodo ‎dell’iddah. Così la causa tra le due parti si considera terminata, in questo modo, e ‎dopo l’annuncio della sentenza, loro l’hanno accettata‎
Italian to Arabic: ‎L’interruzione volontaria di gravidanza ‏ ‏ الاجهاض الطوعي للحمل
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian
L’interruzione volontaria di gravidanza, prevista e regolamentata dalla Legge 194/78, può essere ‎eseguita presso il Centro Multidisciplinare Day Surgery e Chirurgia Ambulatoriale di Villa Igea, sulla base ‎della certificazione di un medico del consultorio pubblico o del medico di fiducia, dopo sette giorni ‎dalla certificazione, salvo in caso di urgenza.‎
La procedura può essere eseguita:‎
‎•‎ attraverso la metodica tradizionale, con intervento chirurgico, in regime di ricovero ospedaliero ‎in Day Surgery (DS), con ricovero di un giorno; ‎
‎•‎ attraverso l’assunzione controllata, in regime di ricovero ospedaliero ordinario (di 3 gg.), di ‎farmaci denominati RU 486 e Misoprostol (in questo caso presso l’U.O. di Ostetricia e Ginecologia ‎dell’Ospedale S. Chiara di Trento).‎

Questa nota ha l’obiettivo di dare informazioni sull’assistenza che Lei riceverà presso il Centro ‎Multidisciplinare di Day Surgery e Chirurgia Ambulatoriale di Villa Igea, nel caso in cui scelga di ‎interrompere la gravidanza con il trattamento chirurgico. Esse non intendono in nessun modo ‎sostituire il colloquio con il medico, ma ne riassumono i contenuti.‎


Cos’è l’aborto chirurgico? ‎
L’aborto chirurgico consiste nell’aspirazione dell’embrione o del feto e del sacco gestazionale dalla ‎cavità uterina, mediante una sottile cannula introdotta nel collo dell’utero, che è stato prima dilatato. ‎In caso di necessità può essere seguito da una revisione (reintervento). L’intervento può essere ‎eseguito in anestesia generale o locale (con una iniezione di anestetico locale a livello del collo ‎dell’utero) e richiede 10-15 minuti di tempo, con un ricovero fino a circa 8 ore.‎
Prima dell’intervento chirurgico è solitamente necessaria la preparazione farmacologica con utilizzo di ‎farmaci, della famiglia delle prostaglandine, che determinano modificazioni del collo uterino rendendo ‎più agevole la successiva fase chirurgica, soprattutto in pazienti giovani, alla prima gravidanza o con ‎gravidanza superiore alla 10a settimana.‎
Sono necessari esami del sangue, elettrocardiogramma e visita del medico anestesista.‎
E’ previsto il ricovero in Day Surgery, un solo giorno, senza pernottamento in ospedale salvo eventuali ‎complicazioni.‎
Dopo l’intervento è possibile avvertire un lieve dolore, dovuto alle contrazioni uterine, e/o sintomi ‎collegati all’assunzione degli anestetici, quali nausea e vomito.‎

Possibili complicanze: ‎
‎•‎ lesioni cervicali in corso di dilatazione del canale cervicale che possono richiedere l’apposizione ‎di punti emostatici;‎
‎•‎ accidentale perforazione uterina (1-2 casi su 1000 interventi);‎
‎•‎ rara perforazione delle anse intestinali o della vescica (1 caso su 5000);‎
‎•‎ rischio infettivo precoce o tardivo che può determinare la necessità di trattamento antibiotico;‎
‎•‎ possibili emorragie (1-2 casi su 1000 interventi), con necessità di trasfusioni di sangue;‎
‎•‎ sono possibili aborti incompleti, quindi con la necessità di ripetere l’intervento chirurgico (fino a ‎‎14 casi su 100 interventi);‎
‎•‎ distruzione dello strato basale dell’endometrio con possibilità di formazione di aderenze ‎intrauterine e/o rischi di anomalie di impianto placentare nelle successive gravidanze e/o sterilità;‎
‎•‎ rischi anestesiologici connessi alla procedura.‎
Translation - Arabic
الاجهاض الطوعي للحمل، المنصوص عليه في القانون رقم 194/78، يمكن تنفيذه لدي المركز متعدد التخصصات " الجراحة اليومية ‏و الجراحة المتنقلة‎( Day Surgery ) " ‎في فيلا ايجيا، بناء علي ترخيص طبيب استشاري عام أو طبيب محل ثقة، بعد سبعة أيام من ‏الترخيص، إلا في حالات الطارئة‎. ‎
و الاجراءات التي يمكن اتباعها هي‎:‎
‎•‎ عن طريق الطريقة التقليدية، بتدخل جراحي، مع نظام علاج في مستشفي الجراحة اليومية‎ ( DS ) ‎، و فترة تعافي مدتها ‏يوم؛
‎•‎ من خلال الاستخدام المقنن، خلال نظام تعافي اعتيادي في المستشفي ( يستمر 3 أيام )، لأدوية الأجهاض أر يو 486 و ‏ميزوبروستول ( في هذه الحالة لدي قسم طب التوليد و النساء في مستشفي سانتا كيارا دي ترينتو‎ ).‎



و هذه الملاحظة الهدف منها هو تقديم معلومات حول الرعاية التي ستجدينها حضرتك لدي المركز متعدد التخصصات للجراحة ‏اليومية و التنقلية‎( Day Surgery ) ‎في فيلا ايجيا، و ذلك في حالة اختيارك لاجهاض الحمل بالتدخل الجراحي. و هذه المعلومات ‏ليس القصد منها أن تحل بأي شكل محل محادثة الطبيب، و لكنها تلخيص لمحتوي المحادثة‎.‎

ما هو الاجهاض الجراحي؟

الاجهاض الجراحي يتمثل في امتصاص الجنين و المشيمة من تجويف الرحم، عن طريق مجرفة مصاصة ( أنبوب فارغ مع سكين ‏علي الرأس ) تدخل إلي عنق الرحم، الذي يكون قد تم توسيعه. و في حالة الضرورة، يمكن اعادة العملية ( التدخل الجراحي ). و ‏يمكن تنفيذ هذه العملية بعد تخدير عام أو موضعي ( عن طريق حقنة تخدير موضعي علي مستوي عنق الرحم ) و يتطلب من 10 ‏إلي 15 دقيقة من الوقت، و يزول تأثير المخدر بعد حوالي 8 ساعات‎. ‎
و عادة قبل التدخل الجراحي يكون من الضروري الاعداد الدوائي عن طريق استخدام أدوية، من عائلة البروستاغلاندين، و التي ‏تحدث تغيرات علي عنق الرحم و تجعل أكثر سلاسة المرحلة الجراحية المقبلة، خاصة مع المرضي الشباب، أثناء الحمل الأول أو ‏عندما تتجاوز فترة الحمل 10 أسابيع‎. ‎
و من الضروري اختبار الدم، و اجراء رسم القلب بالبيانات الكهربائية، و زيارة طبيب التخدير‎. ‎
و من المتوقع أن تستغرق مرحلة التعافي في مستشفي جراحة اليوم‎ ( Day Surgery ) ‎يوم واحد فقط، دون حجز في المستشفي إلا ‏في حالة حدوث تعقيدات‎.‎
و بعد التدخل الجراحي من المحتمل الشعور بألم خفيف، و هذا بسبب انقباضات الرحم، و/أو الأعراض الملازمة لتأثير المخدر، و ‏هي الغثيان و القيء‎.‎


التعقيدات المحتملة‎: ‎

‎•‎ جروح في عنق الرحم أثناء توسيع قناة العنق، مما قد يتطلب عمل غرز لإيقاف النزيف‎.‎
‎•‎ ثقب الرحم العرضي ( حالة أو حالتين كل 1000 تدخل‎ )‎
‎•‎ ثقب نادر في حلقات الأمعاء أو المثانة ( حالة كل 5000 حالة‎ )‎
‎•‎ المخاطرة بالعدوي المبكرة أو المتأخرة و التي يمكن أن تتطلب ضرورة العلاج بالمضاد الحيوي
‎•‎ احتمال نزيف ( حالة أو 2 كل 1000 تدخل )، مع ضرورة نقل الدم
‎•‎ احتمالات اجهاض غير كامل، و من ثم ضرورة إعادة التدخل الجراحي ( حتي 14 حالة كل 100 تدخل‎ ) ‎
‎•‎ تدمير الطبقة الأساسية لبطانة الرحم مع احتمال تكوين التصاقات الرحم و/أو خطورة الشذوذ في تركيب المشيمة في الحمل ‏المقبل و/أو العقم
‎•‎ مخاطر التخدير المتعلقة باجراءات العملية‎.‎

Translation education Graduate diploma - Al Alsun faculty
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2014. Became a member: Nov 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Italian to Arabic (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified)
Italian to Arabic (Sapienza - Università degli Studi di Roma, verified)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Hussein Abulela endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
My name is Hussein and Iam:
- Italian-English to Arabic Translator and Interpreter
- My daily capacity for translation is 3000 words
- I
have over 10 yearsexperience.
- I have worked with the AICS (the Italian Agency for Development Cooperation - Italian Embassy) on some projects.

- I am fluent in Italian (C1) and have an extensive expertise of IT, Marketing, technology, automotive, economics, Legal and business, fields I worked in for 10 years.

- I
have studied the Italian language and literature in Rome (Diploma of
Linguistic Mediation)
and in Cairo (Bachelor and superior studies in Italian language and literature).
- I offer special rates for big projects.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 77
PRO-level pts: 73


Top general field (PRO)
Science3
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: italian to arabic, traduttore arabo, campo legale, certificato, tecnologia, attestati, generico, contratti, sanità. Traduzione araba, traduzione inglese. See more.italian to arabic, traduttore arabo, campo legale, certificato, tecnologia, attestati, generico, contratti, sanità. Traduzione araba, traduzione inglese, traduzione economica, traduzione freelance, Italian, Arabic, technology, freelance translation, punctual translation, legal translation, contracts, medical translation, economic translation, brochures, scientific translation, Technical manuals, Catalogues, Commercial brochures, Data sheet, Company newsletters, Contracts, Sentences, Financial text, Balance sheets, Annual reports, Corporate acts, Economical and financial reports, Web sites, Presentations, Brochures, Marketing research, Press release, Catalogues, Scientific publications, Degree thesis, Fact sheet, Medical and scientific publications, Scientific researches, ترجمة احترافية، مكتب ترجمة، ترجمة بأسعار رخيصة، ترجمة فري لانس، ترجمة إيطالي عربي، ترجمة انجليش عربي، ترجمة منضبطة، مترجم محترف، ترجمة قانونية، ترجمة تجارية، ترجمة عقود، ترجمة طبية، ترجمة علمية، ترجمة مطويات، ترجمة عقود زواج، ترجمة موازنات. See less.


Profile last updated
Dec 9, 2023



More translators and interpreters: Italian to Arabic - English to Arabic   More language pairs