Member since Nov '14

Working languages:
English to Vietnamese
Vietnamese to English

Ngan Tu
Professional + Reliable + Responsive

Hanoi, Ha Noi, Vietnam
Local time: 16:08 +07 (GMT+7)

Native in: Vietnamese Native in Vietnamese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Science (general)
Law: Contract(s)Medical (general)
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
Construction / Civil EngineeringEngineering (general)

Rates
English to Vietnamese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 35 - 45 USD per hour
Vietnamese to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 35 - 45 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4, Questions asked: 2
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Vietnamese: Patient Information
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Protocol title: A Multicenter, Multifactorial, Randomized, Double-Blind, Placebo-Controlled Dose-Finding Study of Nifedipine GITS and Candesartan in Combination Compared to Monotherapy in Adult Patients with Essential Hypertension

This study is considered research because, although the study drugs nifedipine GITS and candesartan, have individually been approved by the Regulatory/Health Authority to be used alone or in combination with other blood pressure lowering (antihypertensive) drugs for the treatment of essential hypertension, the optimal dose(s) of nifedipine GITS and candesartan used together possibly in a future fixed-dose combination product for the treatment of essential hypertension has not been established yet.

What is the drug being tested?

Nifedipine GITS is an antihypertensive (blood pressure lowering) drug which belongs to the group of drugs called calcium channel blockers (CCB). Nifedipine relaxes (widens) your blood vessels (veins and arteries), which results in a decrease of blood pressure and at the same time makes it easier for the heart to pump and reduces its workload. Nifedipine is used to treat hypertension (high blood pressure) and angina (chest pain), respectively. Nifedipine GITS has been approved by your Regulatory/Health Authority for use in this condition and is sold under the brand name [XXX].

Candesartan, an angiotensin II receptor blocker (ARB), antagonizes the influence of certain substances found in the body that make blood vessels to constrict. This effect dilates constricted blood vessels and ultimately lowers blood pressure. Candesartan is a drug which has been approved by your Regulatory/Health Authority for the treatment of hypertension and heart failure, respectively, and is sold under the brand names, Blopress, Atacand, Amias, and Ratacand.
Translation - Vietnamese
Tiêu đề đề cương nghiên cứu: Nghiên cứu thử nghiệm lâm sàng đa trung tâm, đa yếu tố, ngẫu nhiên, mù đôi và có đối chứng để xác định liều lượng của thuốc Nifedipine GITS và Candesartan khi dùng kết hợp so với trị liệu đơn phương trong bệnh nhân trưởng thành bị bệnh cao huyết áp vô căn (Essential Hypertension)

Nghiên cứu này được coi là một nghiên cứu bởi vì mặc dù từng loại thuốc Nifedipine GITS và Candesartan riêng lẻ trong nghiên cứu này đã được Cơ quan Y tế/Điều tiết phê duyệt để sử dụng đơn lẻ hoặc sử dụng kết hợp với các loại thuốc hạ huyết áp khác trong điều trị bệnh cao huyết áp vô căn, nhưng nếu để dùng kết hợp hai loại thuốc Nifedipine GITS và Candesartan với nhau như một sản phẩm kết hợp có liều lượng cố định trong tương lai để điều trị bệnh cao huyết áp vô căn, thì vẫn chưa xác định được liều lượng kết hợp tốt nhất.

Loại thuốc đang được thử nghiệm là gì?

Nifedipine GITS là một loại thuốc hạ huyết áp thuộc nhóm thuốc có tên gọi Thuốc chẹn kênh canxi (CCB). Nifedipine làm thư giãn (mở rộng) các mạch máu (tĩnh mạch và động mạch), từ đó làm giảm huyết áp và đồng thời làm cho tim bơm dễ dàng hơn và giảm khối lượng công việc cho tim. Nifedipine được sử dụng để điều trị huyết áp cao và đau thắt ngực. Nifedipine GITS đã được Cơ quan Y tế/Điều tiết phê duyệt sử dụng trong điều kiện này và được bán dưới tên thương hiệu [XXX].

Candesartan, một loại thuốc ức chế thụ thể angiotensin II (ARB), giúp chống lại ảnh hưởng của một số chất gây co mạch máu được tìm thấy trong cơ thể. Hiệu ứng này làm giãn nở các mạch máu bị co hẹp và cuối cùng làm giảm huyết áp. Candesartan là một loại thuốc đã được Cơ quan Y tế/Điều tiết phê duyệt sử dụng trong điều trị cao huyết áp và suy tim, và được bán dưới các thương hiệu Blopress, Atacand, Amias và Ratacand.
English to Vietnamese: Global Legal Hold Procedure
General field: Law/Patents
Source text - English
What does this procedure do?
● Provides detailed steps to help associates implement and comply with Section 7.4.1 (Records Subject to Legal Hold Notices) of the Global Records and Information Management Policy (LEG 105).
● Establishes company requirements and responsibilities, through its associates, to preserve information that may be relevant to a reasonably anticipated litigation or investigation.
What are the key points of this procedure?
● When appropriate, the Global Legal Organization will issue a Legal Hold Notice to instruct associates to preserve information that may be relevant to a litigation or investigation.
● Any materials subject to a Legal Hold Notice must be preserved and cannot be disposed of under any circumstances, including under the company’s normal records retention policies and procedures.
● All Associates play a role in helping the Global Legal Organization identify situations where a Legal Hold Notice may be appropriate.
Why do we have this procedure?
● To help associates understand how to comply when they receive a Legal Hold Notice.
● To minimize exposure of the company and its associates to violations of law and any resulting criminal or civil penalties and fines, damage to company business and reputation, and/or serious harm to the company’s position in litigation that might result if the company failed to identify situations where a Legal Hold Notice was appropriate, and thereafter preserve relevant information.
Translation - Vietnamese
Chức năng của quy trình này là gì?
● Cung cấp các bước chi tiết để giúp các thành viên/nhân viên thực hiện và tuân thủ theo Mục 7.4.1 (Hồ sơ thuộc diện Thông báo Lưu trữ Pháp lý) của Chính sách Quản lý Thông tin và Hồ sơ Toàn cầu (LEG 105).
● Thiết lập các yêu cầu và trách nhiệm của công ty, thông qua các thành viên/nhân viên của mình, nhằm lưu trữ bảo quản các thông tin có thể có liên quan đến một vụ kiện hoặc một vụ điều tra mà có lý do cho rằng có thể xảy ra.
Những điểm chính của quy trình này là gì?
● Tổ chức Pháp lý Toàn cầu (Global Legal Organization) sẽ phát hành Thông báo Lưu trữ Pháp lý (Legal Hold Notice) khi thấy phù hợp để hướng dẫn các thành viên/nhân viên lưu trữ bảo quản thông tin có thể có liên quan đến vụ kiện hoặc vụ điều tra.
● Bất kỳ tài liệu nào thuộc diện Thông báo Lưu trữ Pháp lý cũng phải được lưu trữ bảo quản và không được phép huỷ bỏ trong bất kỳ trường hợp nào, kể cả trường hợp nằm trong quy trình và chính sách lưu giữ hồ sơ của công ty.
● Tất cả các thành viên/nhân viên đều phải giúp Tổ chức Pháp lý Toàn cầu xác định các tình huống/trường hợp mà cần áp dụng Thông báo Lưu trữ Pháp lý.
Tại sao chúng ta lại có quy trình này?
● Để giúp các thành viên/nhân viên biết cách thực hiên/tuân thủ khi họ nhận được Thông báo Lưu trữ Pháp lý.
● Để giảm thiểu việc công ty và thành viên/nhân viên của công ty vi phạm pháp luật hoặc có hành động phạm tội gây ra do việc vi phạm pháp luật này, hoặc giảm thiểu việc bị phạt hành chính, các thiệt hại về danh tiếng và việc kinh doanh của công ty, và/hoặc gây tổn hại nghiêm trọng đến vị trí của công ty trong vụ kiện có thể xảy ra nếu công ty không xác định được các tình huống/trường hợp cần sử dụng đến Thông báo Lưu trữ Pháp lý, và sau đó lưu trữ bảo quản các thông tin liên quan.

Translation education Bachelor's degree - Hanoi University (Majoring in English - Translation and Interpretation)
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2014. Became a member: Nov 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Vietnamese (Hanoi University, verified)
Vietnamese to English (Hanoi University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Bio
English to Vietnamese Translator and Interpreter
Vietnamese to English Translator and Interpreter
Biên dịch tài liệu và phiên dịch Anh - Việt, Việt - Anh
Country of origin: Vietnam
Native language: Vietnamese
Services offered: Translation, Proofreading, Editing, Website translation, Interpreting
Medical/Pharmaceutical:

Product descriptions; medical reports/surveys; healthcare services; adverse events; case report forms (CRF); clinical protocols; clinical trials; pre-clinical/clinical studies; contracts/agreements; CRA training materials; drug registration dossiers; GMP and GDP guidelines; informed consent forms (ICF); instructions for use (IFU); manufacturing process descriptions; deviation reports; marketing materials; NDA (new drug application) and IND (investigational new drug); patient information; patient recruitment materials; product labels; production manuals; questionnaires; regulatory documents; SAE (serious adverse event), SAR (serious adverse reaction), SOP (standard operating procedure); scientific journal articles, etc.

Legal:

Contracts/agreements; terms and conditions; memos; PoA (power of attorney); laws and regulations; decisions/circulars/resolutions/decrees; applications; certificates (FSC, birth certificate, marriage certificate, etc); depositions; evidence documents; patents; witness statements; litigation materials; etc.

Business/Commerce (Including Marketing and Market research):

Training materials; letters and greetings; contracts/agreements; MoU; terms and conditions; correspondence; business policies and procedures; feasibility studies (FS); presentations; manuals; company profiles; progress reports; investment analysis reports; monthly reports; annual reports; websites; tender documents; EOI; TOR; project documents; advertising and public relations; brochures; catalogues; business cards; leaflets; emails; portfolios; press releases; surveys and studies; market research reports; marketing tools; marketing plans; advertisements; marketing requirements documents (MRD); etc.

Technical:

Users guides; manuals; specifications; data sheets; test methods; manufacturing standards; quality management system requirements; installation and maintenance manuals; operation manuals; troubleshooting/repair/replace procedures, etc. (Oil & Gas, Nuclear Power, Thermal Power, Wind Power, Solar Energy, Hydroelectricity, Ammonium nitrate, Explosion materials, etc.).

Food & Nutrition, Travel & Tourism, Textiles, Fashion; Website localisation

... And more

Language pairs: English > Vietnamese; Vietnamese > English
Daily turnaround: 2,000 - 2,500 words
Email: [email protected]
Skype: ngan2003_hanu
Keywords: Vietnamese, translation, interpreting, proofreading, English, Medical, Legal, Technical, Business, Engineering


Profile last updated
Jan 17, 2023



More translators and interpreters: English to Vietnamese - Vietnamese to English   More language pairs