Working languages:
English to Bulgarian
Bulgarian to English

LunaCor

Bulgaria
Local time: 19:05 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Art, Arts & Crafts, Painting
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsLinguistics
Law: Taxation & CustomsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Contract(s)Tourism & Travel
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Bulgarian: Short Product Characteristics of Losartan Potassium 50 mg Film-coated Tablets
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
SHORT PRODUCT CHARACTERISTICS

1. NAME OF THE MEDICINAL PRODUCT
Losartan Potassium 50 mg Film-coated Tablets

2.QUALITATIVE AND QUANTITATIVE COMPOSITION

Each film-coated tablet contains 50 mg of losartan potassium, equivalent to 45.8mg of Losartan.

Excipient:
52mg of lactose/film-coated tablet.

3. PHARMACEUTICAL FORM

Film-coated tablet.
White to off white, round, biconvex, film-coated tablets with breakline on one side. The break line is only to facilitate breaking for ease of swallowing and not to divide into equal doses

4. CLINICAL PARTICULARS
4.1 Therapeutic indications

• Treatment of essential hypertension in adults and in children and adolescents 6-18 years of age.
• Treatment of renal disease in patients with hypertension and type 2 diabetes mellitus with proteinuria ≥0.5 g/day as part of an antihypertensive treatment.
• Treatment of chronic heart failure in adult patients when treatment with Angiotensin converting enzyme (ACE) inhibitors is not considered suitable due to incompatibility, especially cough, or contraindication. Patients with heart failure who have been stabilised with an ACE inhibitor should not be switched to losartan. The patients should have a left ventricular ejection fraction ≤ 40% and should be clinically stable and on an established treatment regimen for chronic heart failure.
• Reduction in the risk of stroke in hypertensive patients with left ventricular hypertrophy documented by ECG.

4.2 Posology and method of administration
Posology

Hypertension
The usual starting and maintenance dose is 50 mg once daily for most patients. The maximal antihypertensive effect is attained 3-6 weeks after initiation of therapy. Some patients may receive an additional benefit by increasing the dose to 100 mg once daily (in the morning).

Losartan Potassium Tablets may be administered with other antihypertensive agents, especially with diuretics (e.g. hydrochlorothiazide).

Hypertensive type II diabetic patients with proteinuria ≥ 0.5 g/day
The usual starting dose is 50 mg once daily. The dose may be increased to 100 mg once daily based on blood pressure response from one month onwards after initiation of therapy. Losartan Potassium Tablets may be administered with other antihypertensive agents (e.g. diuretics, calcium channel blockers, alpha- or beta-blockers, and centrally acting agents) as well as with insulin and other commonly used hypoglycemic agents (e.g.sulfonylureas, glitazones and glucosidase inhibitors).
Translation - Bulgarian
КРАТКА ХАРАКТЕРИСТИКА НА ПРОДУКТА

1.ИМЕ НА ЛЕКАРСТВЕНИЯ ПРОДУКТ
Лозартан Калий 50 mg филмирани таблетки

2. КАЧЕСТВЕН И КОЛИЧЕСТВЕН СЪСТАВ

Всяка филмирана таблетка съдържа съответно 50 mg лозартан калий, еквивалентни на 45,8 mg лозартан.

Помощни вещества:
52 mg лактоза / филмирана таблетка.

3. ЛЕКАРСТВЕНА ФОРМА

Филмирани таблетки.
Бели до почти бели, овални, двойно изпъкнали, филмирани таблетки с делителна черта от едната страна. Делителната черта се използва само за улесняване на счупването за по-лесно поглъщане, а не за да бъде разделена таблетката на равни дози

4. КЛИНИЧНИ ДАННИ
4.1. Терапевтични показания

• Лечение на есенциална хипертония при възрастни, деца и юноши от 6 -18-годишна вързаст.
• Лечение на бъбречно заболяване при пациенти с хипертония и захарен диабет тип 2 с
протеинурия ≥ 0,5 g/ден като част от антихипертензивно лечение.
• Лечение на хронична сърдечна недостатъчност при възрастни пациенти , когато лечение с
когато лечение с ACE инхибитори не се счита за подходящо поради несъвместимост,
особено кашлица, или противопоказание. Пациенти със сърдечна недостатъчност, които
са стабилизирани с АСЕ инхибитор, не трябва да преминават към лозартан. Пациентите
трябва да имат левокамерна фракция на изтласкване ≤ 40 % и трябва да бъдат
стабилизирани с лечението на хроничната сърдечна недостатъчност.
• Намаляване на риска от инсулт при хипертоници с левокамерна хипертрофия, документирана с ЕКГ.

4.2. Дозировка и начин на приложение
Дозировка

Хипертония
Обичайната начална и поддържаща доза на Хипертоник за лечение на хипертония е 50 mg, един път на ден, за повечето пациенти. Максималният антихипертензивен ефект се постига за период от 3 до 6 седмици след започване на терапията. При някои пациенти за постигане на по-добър ефект е необходимо дозата да се повиши до 100 mg, един път дневно (сутрин).

Лозартан калий може да се прилага с други антихипертензивни средства, особено с диуретици (напр. хидрохлоротиазид).
Бъбречна протекция при пациенти с диабет тип 2 и протеинурия≥ 0.5 г/ден
Обичайната начална доза е 50 mg един път на ден. Дозата може да се повиши до 100 mg веднъж дневно в зависимост от постигнатия резултат в понижението на кръвното налягане, отчетено 1 месец след началото на терапията. С цел постигане на по-добър терапевтичен ефект, Хипертоник може да се прилага в комбинация както с други антихипертензивни средства (например диуретици, калциеви антагонисти, α- и β-блокери или централно действащи лекарствени продукти), така и с инсулин и други често прилагани противодиабетни средства, в това число сулфнилурейни или глитазонови производни, глюкозидазни инхибитори.
Bulgarian to English: General Terms And Conditions For „Fire And Natural Calamities” Insurance
General field: Bus/Financial
Detailed field: Insurance
Source text - Bulgarian
III. ИЗКЛЮЧЕНИ РИСКОВЕ

1. По настоящите общи условия не се покриват щети, причинени от или в резултат на:
1.1. война, военни учения, неприятелско нахлуване, граждански размирици и вълнения, стачки, метежи, локаути, бунтове, конфискация, национализация, терористични актове, атомни и ядрени експлозии, въздействие на радиоактивни продукти и замърсяване от тях, йонизираща радиация, замърсяване или заразяване на околната среда; прахообразни и газообразни вещества, изхвърлени в атмосферата от различни източници, в т. ч. от летателни апарати с цел наторяване на посеви.
1.2. груба небрежност или умишлени действия от страна на Застрахования, негов(и) служител(и), представител(и), лица под негов контрол, членове на неговото семейство или трети лица, в полза на които е застраховката; инсцениране на застрахователно събитие; неполагане на грижи на добър стопанин, неправилно и безстопанствено стопанисване и съхранение на застрахованото имущество съгласно изискуемите за тази цел условия, както и в резултат на нарушение на утвърдени технологии и стандарти; оставени на открито имущества, стоки, продукция сечива и инструменти, които по своето естество следва да се съхраняват в затворени помещения; неправилна експлоатация на застрахованото имущество, липса на квалификация на служителите и работниците;
1.3. събаряне на незаконни сгради, строежи, съоръжения, инсталации и други, както и такива, неотговарящи на изискванията за сигурност, здравеопазване, пожарната безопасност и други; некачествени ремонти и строително - монтажни работи; амортизация, фабрични дефекти, корозия, износване, овехтяване, нащърбване, нарушени строително - технически норми, строителни дефекти и недостатъци, неправилна и недостатъчна поддръжка;
1.4. бездействие, неустойки, денгуби, пропуснати ползи, загуба на доход от наем, курсови разлики, лихви, търговски загуби, обезценки, промяна в цените;
1.5. свличане на земни маси в резултат на: изкопни, строителни, строително - монтажни работи или друга човешка намеса; изоставени, необрушени или некачествено обрушени рудници и минни галерии, както и в резултат на извършвани в тях експлозии; нормално слягане на сгради, съоръжения и инсталации;
1.6. грешки при проектиране, некачествено изпълнение, използване на дефектни материали, както и разходи за: реконструкции, разрушаване, строителство, ремонти;
1.7. липса, дефект или недостатъчна поддръжка на необходимите отводнителни съоръжения;
1.8. слягане или движение на изкуствени насипи, морска или речна брегова ерозия; свличане и срутване на земни пластове в райони, които преди или в момента на сключване на застраховката са установени като свлачищтни. Не се покриват и вреди, проявили се преди предоставянето на това покритие;
1.9. действие на подпочвени води в резултат на изкопни работи и строителни обекти, разрушаване поради небрежност на подземни канали и съоръжения, бавно и продължително действие на подпочвена вода, предизвикало корозия на метали, мухлясване, гниене, разрушаване на мазилки и други.
1.10. проникване на вода, сняг и други щети от покрити природни бедствия, причинени в резултат на незатворени врати и прозорци или други отвори, както и повредени покривни конструкции или изкопни работи; проливен дъжд по време на извършване на ремонт на покривна конструкция; обикновен дъжд – когато измереното количество валеж е по-малко от посоченото в таблицата в раздел „ХІІ - Дефиниции на отделните рискове”.
1.11. вреди, нанесени от: гризачи, насекоми, птици, диви животни, животни прилежащи и под контрола на Застрахования, гъбични образувания, ръжда, мухъл, корозия на имущество или негови части, щети от микроорганизми, плесен, загниване, влага, разливане на вода от аквариум;
1.12. процеси на бавна деформация и разрушаване, изпаряване, ферментация, загуба на тегло, свиване, промяна на цвета, промяна на аромата, консистенция, гланц, щети от светлинно въздействие, естествени фири;
1.13. дефекти в изолация, недостатъчен контакт, техническа неизправност на измервателни, контролни или предпазни устройства, като в резултат на това се повреди електрическо оборудване и съоръжения. Загубите или повредите от възникнали пожар, експлозия или имплозия в резултат на изброените по тази точка рискове се обезщетяват;
1.14. късо съединение, токов удар, пренатоварване, свръхнапрежение, прегряване, протичане на електричество по корпусите на машините поради електрическа или механична повреда или авария; щети от остаряла или повредена електрическа инсталация или изолация, предпазители с нестандартно висока проводимост, самоделни предпазители и др.
1.15. пожар, когато застрахованото имущество е подложено на огън или топлина с цел обработка или други подобни цели; обгаряне, стопяване или опърляне, които не са следствие от поява на пожар, т.е. от разпространение на огън, а от контакт или допир с горещ предмет; пожар вследствие на земетресение; технологични процеси в горивните камери или увреждане на електрическите превключватели на енергийни машини и съоръжения; пряко излагане или използване на застраховано имущество до огнища, или осигуряване на топлинна енергия по друг начин;
1.16. избухливи, запалителни, разяждащи и други опасни вещества; монтирани в нарушение на техническите норми и изисквания електрически и газови инсталации; експлозии/ имплозии, съпровождащи технологичния процес на някои видове производства и нямащи случаен характер, както и възникнали след извършен ремонт;
1.17. натрупване на сняг или образуване на лед в резултат намесата на човек; спукване или пробиване на водосточни тръби и инсталации в резултат на замръзване, както и тези от измокряне на имущества вследствие на това повреждане или в резултат на запушване;
1.18. морска брегова ерозия, морски вълни, предизвикани от подводни земетресения и вулкани; изкуствено предизвикани лавини, контролирана експлозия, пробивни или изкопни работи;
1.19. счупени стъкла и витрини в резултат на станало течение, нормално слягане на сграда, недобре укрепени стъкла, ремонтни дейности, оставени без надзор помещения за повече от 15 (петнадесет) дни;
1.20. „Кражба с взлом или с използване на техническо средство” на оставени без надзор повече от 15 (петнадесет) дни административни сгради.
1.21. „Кражба с взлом или с използване на техническо средство” не се покриват щети на движимо имущество: намиращо се в производствени сгради; нанесени (извършени) от лица, допуснати от застрахования в помещението; не осигуряване на застрахованата сграда или складови помещения с посочените в предложението съоръжения и заключващи устройства; необясними липси и загуби; кражба с използване на оригинален ключ или дубликат;
1.22. Щети, нанесени от земетресение на: орнаменти, фрески, стенописи, стъклописи, барелефи и др. декоративни елементи; външни стълбища и други съоръжения, прикрепени към фасадите или покривите на сградите; резервоари и басейни; сгради и оборудване, които са в процес на изграждане (незавършено строителство).
Translation - English
III. EXCLUDED RISKS

1. These terms and conditions shall not cover damages caused by or resulting from:
1.1. war, military drills, hostile invasion, civil unrest and riots, strikes, mutinies, lockouts, rebellions, confiscation, nationalization, terrorism, atomic and nuclear explosions, effects of radioactivity and contamination from it, ionizing radiation, pollution or environmental contamination; powder and gaseous substances discharged into the atmosphere from a variety of sources, including aircraft intended for fertilizing crops.
1.2. gross negligence or intentional acts by the Insured person, his employee(s), representative(s), persons under his control, his family members or third parties, in whose favor the insurance is made out to; staging an insurance event, failure to act in due diligence, wrong and stray management and preservation of the insured property under the conditions required for this purpose, and as a result of violation of established technologies and standards; property left outside, goods, production tools and instruments, which by their nature should be kept indoors; improper use of the insured property, lack of qualification of the employees and workers;
1.3. demolition of illegal buildings, constructions, equipment, installations, etc., and those not meeting the requirements for safety, fire safety and health, etc.; faulty repairs and construction and assembly works, depreciation, manufacturing defects, corrosion, wear, battering, tear, dents, damaged building and technical standards, building defects and deficiencies, improper and insufficient maintenance;
1.4. non-performance, penalties, loss of day's wage, loss of profit, loss of rental income, foreign exchange differences, interest, trading losses, depreciation, change in prices;
1.5. landslides as a result of: excavation, building, construction - assembly works or other human intervention; abandoned uncaved or poorly caved mines and mine galleries, as well as a result of explosions in them; normal subsidence of buildings, facilities and installations;
1.6. errors in design, poor execution, use of defective materials and costs for: reconstructions, demolitions, constructions, repairs;
1.7. lack, defect or insufficient maintenance of the required drainage facilities;
1.8. settlement or movement of artificial embankments, sea or river bank erosion; landslides or collision of earth layers in areas that before or at the time of conclusion of the insurance are identified as landslides. Damages, occurred before the provision of this coverage, are not covered;
1.9. effect of underground waters as a result of excavation and construction sites, demolition due to negligence of underground canals and structures, slow and continuous effect of underground water causing corrosion of metals, molding, decay, demolition of plaster and others.
1.10. infiltration of water, snow and other damages by covered natural calamities caused due to unclosed doors and windows or other openings as well as damaged roof constructions or excavation works; heavy rain during the roof repair; plain rain - when the measured rainfall is less than that specified in the table in section „XII - Definitions of individual risks.”
1.11. damages caused by: rodents, insects, birds, wildlife, animals adjacent to and under the control the Insured person, fungi, rust, mildew, corrosion of the property or parts of it, damage by microorganisms, mold, rot, moisture, spilled water from an aquarium;
1.12. slow processes of deformation and demolition, evaporation, fermentation, weight loss, shrinkage, discoloration, change in aroma, consistency, gloss, impact damage from light, natural wastage;
1.13. defects in insulation, insufficient contact, technical malfunction of measuring, control and protective devices such, as a result of this there is a damage in the electrical equipment and installations. Loss or damage due to fire, explosion and implosion as a result of the risk under this paragraph, are compensated;
1.14. short circuit, electric shock, overload, overvoltage, overheating, flow of electricity in the machine body due to electrical or mechanical breakdown or failure;, damage from aged or damaged wiring or insulation, fuses with high unusual conductivity; makeshift fuses and more.
1.15. fire when the insured property is subjected to fire or heat with the purpose of handling or other similar purposes, burning, melting or singeing, which are not a consequence of the occurrence of fire, i.e. are due to spread of fire, but from a contact or contact with hot objects, fire following an earthquake, technological processes in the combustion chambers or damage to electrical switches in energy machinery and equipment, direct exposure to or use of the insured property next to a hearth, or providing heat energy otherwise;
1.16. explosive, flammable, corrosive and other hazardous substances; electrical and gas installations, installed in violation of the technical standards and requirements; explosions / implosions, supporting the technological process of certain types of productions and having no occasional nature as well as those occurring after the repairs;
1.17. accumulation of snow or ice formation as a result of human intervention; rupture or puncture of drains and installations due to freezing as well as soaking of property as of a result of this damage, or as the result of an occlusion;
1.18. sea coastal erosion, sea waves caused by undersea earthquakes and volcanoes; artificially induced avalanches, controlled explosion, drilling or excavation works;
1.19. broken glass and windows due to a draft, normal subsidence of a building, poorly secured windows, repair works, premises left unattended for more than fifteen (15) days;
1.20. „Burglary or theft with the use of technical means” of administrative buildings left unattended for more than fifteen (15) days of .
1.21. „Burglary or theft with the use of technical means” not covered damages to movable property are: located in industrial buildings; caused (made) by people admitted by the Insured person in the premises; not providing the insured building or warehouse with the proposed equipment and locking devices; unexplained shortages and losses; theft using the original key or a duplicate;
1.22. Damages caused by earthquake to: ornaments, frescoes, murals, stained glass, carvings and others, trim; exterior stairways and other equipment attached to the facades and roofs of buildings, tanks and pools; buildings and equipment that are under construction (unfinished construction).

Translation education Bachelor's degree - Sofia University
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
A professional translator with degree in British and American Studies, having extensive experience in law, medicine and insurance translation, currently seeking new translation opportunities. A highly organized and efficient individual, whose thorough and precise approach to projects has yielded excellent results.
Keywords: english, bulgarian, translation, translator, technology, law, medicine, pharmaceutical, insurance, art. See more.english, bulgarian, translation, translator, technology, law, medicine, pharmaceutical, insurance, art, literature, . See less.


Profile last updated
Nov 14, 2015



More translators and interpreters: English to Bulgarian - Bulgarian to English   More language pairs