This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Works in:
Business/Commerce (general)
Education / Pedagogy
Rates
English to Malay - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour
Project History
2 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 43000 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Malay
Safety Manual for Oil Rig
a safety manual for one of the largest oil rig operators.
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 7000 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Malay
Research Materials for Rheumatiod Arthritis (RA)
Medical: Health Care
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Malay: Drilling Manual Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English 1. Self Study Manual and Exercise
The manual consists of 6 Lessons, each with their own exercise. The exercises are in a separate Exercise Book. Read through each lesson and answer the questions using the Answer Sheet. These exercises are to be completed using the ‘open-book’ format. Review each completed exercise with your Supervisor. During this review process the Supervisor should discuss any wrong answers to make sure you understand the correct answer, before allowing you to change the answer on the Answer Sheet.
Translation - Malay 1. Manual Pembelajaran Sendiri dan Latihan
Manual ini merangkumi 6 pelajaran, setiap satu disertai dengan latihan tersendiri. Latihan-latihan ini disediakan dalam Buku Latihan berasingan. Baca setiap pelajaran dan jawab soalan-soalan dalam Helaian Jawapan. Latihan-latihan ini disediakan untuk dijawab secara ‘buka buku’. Semak setiap latihan yang telah dilengkapkan bersama Penyelia anda. Sewaktu proses semakan ini, Penyelia perlu membincangkan jawapan yang salah dengan anda bagi memastikan anda faham jawapan yang betul, sebelum membenarkan anda menukar jawapan di atas Helaian Jawapan.
More
Less
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Mar 2000.
Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Front Page, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I have been doing translation for over 10 years as a part-time translator. I was in the US for the first 5 years of working as a translator. My experience of living in the US is a priceless advantage that helps me to understand English -when it's being spoken - better than most Malaysians.
It is my goal to do the best in whatever I do and give the best to my customers. I believe that promptness and accuracy are two important elements required when dealing with customers. Customers can always count on me to return an excellent result.
I have translated booklets, manuals, legal documents and business materials from English to Malay. My accomplishment includes translations of websites, close captions, user manuals and books for major US companies.
My experience is not only in translation but also in interpreting. In 2004, I successfully completed seven interpreting sessions of a safety course for a major drilling company.
I always put customers satisfaction first. If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
Keywords: business documents, birth certificates, literature, fliers, web site, HTML, manuals, instruction, interpretation, reliable. See more.business documents, birth certificates, literature, fliers, web site, HTML, manuals, instruction, interpretation, reliable, books, close-caption, literature, reliable, experienced, good comprehension, professional, excellent computer knowledge, TRADOS.. See less.